Inklingo

Comment dire "délice" en espagnol

French → espagnol

delicia

deh-LEE-syahdeˈlisja

nom fémininA2standard
Utilisez "delicia" pour désigner quelque chose qui procure un grand plaisir gustatif ou sensoriel, comme un plat particulièrement savoureux.
Un enfant souriant de joie pure en mangeant une grande et colorée coupe de glace.

Exemples

Este pastel es una delicia.

Ce gâteau est un délice.

Fue una delicia escucharte tocar el piano.

Ce fut un plaisir de vous entendre jouer du piano.

Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.

Voyager en Italie est un délice pour les sens.

C'est un Nom, Pas un Adjectif

Rappelez-vous que 'delicia' est un mot qui nomme (un nom). Si vous voulez décrire quelque chose, utilisez 'delicioso' (savoureux/délicieux). Vous ne pouvez pas dire 'comida delicia', dites 'esta comida es una delicia' (ce plat est un délice).

Toujours Féminin

Ce mot utilise toujours des marqueurs féminins comme 'la' ou 'una', que vous parliez de la performance d'un homme ou d'un événement neutre.

Confondre 'Delicia' et 'Delicioso'

Erreur :La cena fue delicia.

Correction : La cena fue una delicia (Le dîner était un délice) ou La cena estuvo deliciosa (Le dîner était délicieux). Utilisez la version nom avec 'una'.

encanto

en-KAHN-tohenˈkanto

nom masculinB1standard
Préférez "encanto" lorsque "délice" fait référence à une personne charmante, adorable, ou à une expérience très agréable et plaisante, pas nécessairement gustative.
Un petit enfant joyeux assis dans un champ, regardant vers le haut avec un grand sourire et les mains tendues, éprouvant un pur délice.

Exemples

Fue un encanto conocer a tu familia.

Ce fut un plaisir de rencontrer votre famille.

Mi jefe es un encanto, siempre nos trae café.

Mon patron est adorable, il nous apporte toujours du café.

¡Qué encanto de regalo!

Quel cadeau charmant !

Utilisation de 'Ser' avec 'Encanto'

Lorsque vous utilisez 'ser' (être) avec 'encanto' pour décrire une personne ('Eres un encanto'), vous faites un compliment fixe et positif. Même si la personne est une femme, le nom 'encanto' reste masculin. C'est une différence notable avec le français où l'on dirait 'Elle est charmante'.

gloria

GLO-riahˈɡlo.ɾja

nom fémininB2standard
Employez "gloria" pour exprimer un plaisir intense, presque extatique, souvent lié à un goût exceptionnel qui dépasse le simple "délice".
Un gros plan d'un visage montrant un plaisir intense, souriant largement avec de petites éclats de couleur vive autour de sa tête.

Exemples

¡Este pastel sabe a gloria! Tienes que probarlo.

Ce gâteau a un goût divin/de pur délice ! Tu dois l'essayer.

Esa siesta en el sofá fue una gloria después de un día tan largo.

Cette sieste sur le canapé était un délice après une journée si longue.

Erreur de Traduction Littérale

Erreur :Ne traduisez pas 'sabe a gloria' par 'tastes like glory'.

Correction : La traduction figurative correcte est 'a un goût divin' ou 'est délicieux'. Concentrez-vous sur le sentiment de délice, pas sur le sens littéral de la renommée.

Ne pas confondre plaisir gustatif et plaisir général

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "delicia" pour des situations où "encanto" serait plus approprié, comme décrire une personne ou une expérience agréable. "Delicia" se concentre principalement sur le plaisir des sens, surtout le goût.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.