Inklingo

Comment dire "friandise" en espagnol

French → espagnol

caramelo

kah-rah-MEH-lohka.ɾaˈme.lo

nounA1général
Utilisez "caramelo" pour désigner une sucrerie spécifique, comme un bonbon ou une confiserie.
Un seul bonbon dur, brillant et sphérique, enveloppé dans du cellophane transparent, noué aux extrémités.

Exemples

Me encanta comer un caramelo después de comer.

J'adore manger un bonbon après le repas.

Mi abuela siempre tiene caramelos de menta en su bolso.

Ma grand-mère a toujours des bonbons à la menthe dans son sac à main.

No comas tantos caramelos antes de la cena.

Ne mange pas autant de sucreries avant le dîner.

Este caramelo es para la tos, no es muy dulce.

Cette pastille est pour la toux, elle n'est pas très sucrée.

Nom Masculin

Bien que de nombreux mots espagnols se terminant par '-a' soient féminins, 'caramelo' se termine par '-o' et est toujours masculin. On utilise donc 'el caramelo' ou 'un caramelo', tout comme 'le vélo' ou 'le piano' en français.

delicia

deh-LEE-syahdeˈlisja

nounA2général
Préférez "delicia" pour décrire une nourriture particulièrement savoureuse, un mets exquis qui procure un grand plaisir gustatif.
Un enfant souriant de joie pure en mangeant une grande et colorée coupe de glace.

Exemples

Este postre es una auténtica delicia.

Ce dessert est un véritable délice.

Este pastel es una delicia.

Ce gâteau est un délice.

Fue una delicia escucharte tocar el piano.

Ce fut un plaisir de vous entendre jouer du piano.

Viajar por Italia es una delicia para los sentidos.

Voyager en Italie est un délice pour les sens.

C'est un Nom, Pas un Adjectif

Rappelez-vous que 'delicia' est un mot qui nomme (un nom). Si vous voulez décrire quelque chose, utilisez 'delicioso' (savoureux/délicieux). Vous ne pouvez pas dire 'comida delicia', dites 'esta comida es una delicia' (ce plat est un délice).

Toujours Féminin

Ce mot utilise toujours des marqueurs féminins comme 'la' ou 'una', que vous parliez de la performance d'un homme ou d'un événement neutre.

Confondre 'Delicia' et 'Delicioso'

Erreur :La cena fue delicia.

Correction : La cena fue una delicia (Le dîner était un délice) ou La cena estuvo deliciosa (Le dîner était délicieux). Utilisez la version nom avec 'una'.

lujo

LOO-hoˈluxo

nounB1général
Employez "lujo" pour parler d'une friandise comme d'une indulgence, un plaisir spécial et parfois rare, pas nécessairement une sucrerie.
Un immense sundae de crème glacée au chocolat décadent dans un verre élégant, garni de crème fouettée et d'une cerise rouge vif.

Exemples

Tomarse un chocolate caliente es un pequeño lujo.

Se régaler d'un chocolat chaud est un petit luxe.

Para un escritor, el silencio es un lujo.

Pour un écrivain, le silence est un luxe/privilège.

Me di el lujo de dormir hasta tarde hoy.

Je me suis offert le plaisir de dormir jusqu'à tard aujourd'hui.

¿Trabajar cuatro días a la semana? ¡Qué lujo!

Travailler quatre jours par semaine ? Quel privilège !

Utilisation de 'darse el lujo'

L'expression 'darse el lujo de...' signifie 's'autoriser le plaisir de...' ou 's'offrir le luxe de...'. Le verbe qui suit 'de' est toujours à la forme de base (infinitif), tout comme en français après 'se permettre de + infinitif'.

Caramelo vs Delicia

La confusion principale réside entre "caramelo" et "delicia". "Caramelo" désigne un objet sucré précis (un bonbon), tandis que "delicia" qualifie la qualité gustative d'un plat ou d'une nourriture en général.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.