Comment dire "fuiter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fuiter” est “divulgar” — utilisez "divulgar" lorsqu'il s'agit de révéler volontairement une information confidentielle ou un secret à d'autres personnes.
divulgar
dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

Exemples
No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.
Tu ne peux pas divulguer le secret de ta meilleure amie.
La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.
La presse a diffusé la nouvelle de l'accident ce matin.
Es ilegal divulgar información privada de los clientes.
Il est illégal de divulguer les informations privées des clients.
Changement orthographique de 'g' en 'gu'
Pour conserver le son dur du 'g', le 'g' se transforme en 'gu' devant la lettre 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (divulgué) et dans toutes les formes du subjonctif présent (divulgue).
Utilisation avec les pronoms réfléchis
Lorsqu'une nouvelle se répand d'elle-même, on utilise souvent la forme réfléchie : 'La noticia se divulgó' (La nouvelle s'est répandue).
Confusion avec 'Popularizar'
Erreur : “Utiliser 'divulgar' pour signifier rendre quelque chose apprécié.”
Correction : 'Divulgar' signifie rendre une information connue, pas nécessairement la rendre populaire ou appréciée des gens.
trascender
trahs-sen-DAIRtɾasθenˈdeɾ

Exemples
La noticia del divorcio trascendió ayer.
La nouvelle du divorce a fuité hier.
No queremos que este secreto trascienda a la opinión pública.
Nous ne voulons pas que ce secret devienne public.
Contexte d'actualité
Lorsqu'il est utilisé dans l'actualité, ce verbe est souvent employé à la troisième personne du singulier ('il') car ce sont les 'nouvelles' ou l''événement' qui fuient.
Ne pas confondre révélation et diffusion
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

