Inklingo

Comment dire "fuiter" en espagnol

French → espagnol

divulgar

dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

verbeB2neutre
Utilisez "divulgar" lorsqu'il s'agit de révéler volontairement une information confidentielle ou un secret à d'autres personnes.
Une personne chuchotant un secret à l'oreille d'une autre personne qui a l'air surprise.

Exemples

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Tu ne peux pas divulguer le secret de ta meilleure amie.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

La presse a diffusé la nouvelle de l'accident ce matin.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

Il est illégal de divulguer les informations privées des clients.

Changement orthographique de 'g' en 'gu'

Pour conserver le son dur du 'g', le 'g' se transforme en 'gu' devant la lettre 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (divulgué) et dans toutes les formes du subjonctif présent (divulgue).

Utilisation avec les pronoms réfléchis

Lorsqu'une nouvelle se répand d'elle-même, on utilise souvent la forme réfléchie : 'La noticia se divulgó' (La nouvelle s'est répandue).

Confusion avec 'Popularizar'

Erreur :Utiliser 'divulgar' pour signifier rendre quelque chose apprécié.

Correction : 'Divulgar' signifie rendre une information connue, pas nécessairement la rendre populaire ou appréciée des gens.

trascender

trahs-sen-DAIRtɾasθenˈdeɾ

verbeC1formel
Préférez "trascender" quand une information, souvent une nouvelle, devient publique ou connue de manière non contrôlée, comme une fuite involontaire.
Un liquide lumineux s'échappant d'une caisse en bois fermée et se répandant sur le sol.

Exemples

La noticia del divorcio trascendió ayer.

La nouvelle du divorce a fuité hier.

No queremos que este secreto trascienda a la opinión pública.

Nous ne voulons pas que ce secret devienne public.

Contexte d'actualité

Lorsqu'il est utilisé dans l'actualité, ce verbe est souvent employé à la troisième personne du singulier ('il') car ce sont les 'nouvelles' ou l''événement' qui fuient.

Ne pas confondre révélation et diffusion

L'erreur fréquente est d'utiliser "divulgar" pour une information qui devient publique sans contrôle. "Trascender" est plus approprié pour une nouvelle qui se répand d'elle-même, tandis que "divulgar" implique souvent une action intentionnelle de révéler.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.