Inklingo

Comment dire "je cache" en espagnol

French → espagnol

entierro

/en-TYEH-rroh//enˈtje.ro/

verbeA2courant
Utilisez 'entierro' lorsque vous parlez de cacher physiquement quelque chose sous terre, comme enterrer un objet ou un animal.
Les mains d'une personne utilisant une petite pelle pour recouvrir une petite boîte en bois de terre dans un jardin.

Exemples

Yo siempre entierro los huesos del perro en el jardín.

J'enterre toujours les os du chien dans le jardin.

Si entierro mi pasado, podré ser feliz.

Si j'enterre mon passé, je pourrai être heureux.

Verbes à changement de racine (Verbes à 'bottes')

Ce verbe change son 'e' central en 'ie' dans la plupart des formes au présent, y compris 'yo entierro'. Cela n'arrive pas dans les formes 'nous' (nosotros) ou 'vous' (vosotros).

Oublier le 'i'

Erreur :Yo enterro.

Correction : Yo entierro. Le verbe 'enterrar' change son orthographe au présent.

celo

/SEH-loh//ˈθelo/ (Spain), /ˈselo/ (Latin America)

verbeC1formel
Employez 'celo' dans un sens plus abstrait, pour signifier veiller à quelque chose, s'assurer de son bon déroulement ou de son respect, souvent dans un contexte formel ou de surveillance.
Un gardien de phare concentré regardant à travers un télescope vers la mer.

Exemples

Yo celo por el cumplimiento de las leyes.

Je veille à l'application des lois.

Celo mis sentimientos para que nadie sufra.

Je cache mes sentiments pour que personne ne souffre.

Como guardia, celo la entrada principal.

En tant que gardien, je surveille l'entrée principale.

Forme verbale rare

Bien que 'celo' soit courant comme nom, l'utiliser comme verbe ('je surveille') est très formel et se trouve principalement dans la littérature ancienne ou les documents juridiques. En français, les verbes 'surveiller' ou 'veiller à' sont plus courants dans ces contextes.

Confondre avec 'je suis jaloux'

Erreur :Dire 'celo a mi novio' pour signifier 'Je suis jaloux de lui'.

Correction : Dites 'Tengo celos de mi novio'. Le verbe 'celar' signifie surveiller/garder, pas ressentir la jalousie. En français, on dirait 'Je suis jaloux de mon copain'.

Ne pas confondre l'action physique et la surveillance

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'celo' pour une action de cacher physique. Rappelez-vous que 'entierro' concerne l'enfouissement concret, tandis que 'celo' implique une vigilance ou une exécution attentive.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.