Comment dire "ruban adhésif" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ruban adhésif” est “celo” — utilisez "celo" pour désigner spécifiquement le ruban plastique collant transparent, souvent vendu en rouleau, utilisé pour assembler, emballer ou réparer des objets.
celo
SEH-loh/ˈθelo/ (Spain), /ˈselo/ (Latin America)

Exemples
¿Me pasas el celo para cerrar el paquete?
Peux-tu me passer le ruban adhésif pour fermer le paquet ?
He pegado el cartel con un poco de celo.
J'ai collé l'affiche avec un peu de ruban adhésif.
No queda celo en el cajón.
Il ne reste plus de ruban adhésif dans le tiroir.
Noms de marque comme noms communs
Ce mot vient de la marque 'Sellotape'. Tout comme 'Kleenex' pour les mouchoirs, il est devenu le mot courant pour tout type de ruban adhésif transparent en Espagne. En français, on utilise 'scotch' (qui vient de la marque Scotch) ou 'ruban adhésif'.
Utiliser 'celo' pour du ruban adhésif en Amérique Latine
Erreur : “Busco celo en la tienda (au Mexique).”
Correction : Busco cinta (au Mexique). En Amérique Latine, utilisez 'cinta' ou 'durex'. En français, on dirait 'Je cherche du scotch'.
cinta
SEEN-tahˈsin̪.t̪a

Exemples
Pega el póster a la pared con un poco de cinta adhesiva.
Colle l'affiche au mur avec un peu de ruban adhésif.
Necesitas una cinta métrica para saber cuánto mide la mesa.
Tu as besoin d'un mètre ruban pour savoir quelle est la longueur de la table.
Types Spécifiques de Ruban
Pour spécifier le type de ruban, on ajoute généralement un adjectif précisant, comme 'adhesiva' (adhésif) ou 'métrica' (de mesure). En français, nous utilisons souvent des noms composés comme 'mètre ruban' ou 'ruban adhésif'.
Confondre les Types de Ruban
Erreur : “¿Dónde está la cinta de medir?”
Correction : Bien que compréhensible, le terme standard est 'cinta métrica', signifiant 'mètre ruban'. En français, on dirait 'mètre ruban' ou 'mètre de couturière'.
tira
TEE-rahˈti.ɾa

Exemples
Corta una tira de tela para envolver el regalo.
Coupez une bande de tissu pour emballer le cadeau.
La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.
La police a mis une bande jaune autour de la scène.
Rappel de genre
Même si elle se termine par '-a', rappelez-vous que 'tira' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la tira' ou 'una tira', comme pour 'la table' en français.
Ne pas confondre "celo" et "cinta"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


