Inklingo

Comment dire "j'éteins" en espagnol

French → espagnol

cierro

/SYEH-rroh//ˈsje.ro/

verbeA1neutre
Utilisez « cierro » lorsque « j'éteins » signifie fermer quelque chose, comme une porte ou une fenêtre, pour l'arrêter ou la sécuriser.
Une main fermant une porte en bois bleu vif dans une pièce confortable.

Exemples

Yo cierro la luz cuando salgo de la habitación.

J'éteins la lumière quand je quitte la pièce.

Yo cierro la puerta con llave todas las noches.

Je ferme la porte à clé toutes les nuits.

Cierro la tienda a las ocho de la tarde.

Je ferme la boutique à huit heures du soir.

Si hace frío, cierro la ventana.

S'il fait froid, je ferme la fenêtre.

La règle du 'i' qui apparaît

Pour ce verbe, la voyelle 'e' se transforme en 'ie' chaque fois que vous accentuez cette syllabe. Cela se produit à la forme 'je' (cierro), mais pas à la forme 'nous' (cerramos). C'est différent du français où les verbes comme 'fermer' ne changent pas de radical au présent.

Cierro vs. Cerro

Erreur :Utiliser 'cerro' pour dire 'je ferme'.

Correction : Utilisez 'cierro'. 'Cerro' (sans le i) signifie en fait une colline !

mato

MAH-toh/ˈma.to/

verbeA2neutre
Utilisez « mato » dans un sens figuré pour « j'éteins » lorsqu'il s'agit de faire cesser une activité ou de supprimer quelque chose, comme une idée ou un problème, souvent de manière définitive.
Une vue rapprochée d'une main humaine pinçant doucement la mèche d'une petite bougie, éteignant la flamme.

Exemples

Voy a matar esta discusión antes de que empiece.

Je vais éteindre cette discussion avant qu'elle ne commence.

Siempre mato las moscas con un periódico viejo.

Je tue toujours les mouches avec un vieux journal.

Si no bebo café, mato a alguien del mal humor.

Si je ne bois pas de café, je vais tuer quelqu'un de mauvaise humeur. (Figuré)

Utilisation du 'a' personnel

Lorsque la personne ou l'animal qui reçoit l'action (l'objet direct) est spécifique, vous devez placer le mot 'a' avant : 'Mato a la araña' (Je tue l'araignée). En français, nous n'avons pas d'équivalent direct pour cette règle.

Mélanger 'mato' et 'mando'

Erreur :Utiliser 'yo mato una carta' (Je tue une lettre).

Correction : Le verbe pour envoyer est 'mandar'. Utilisez 'yo mando una carta'. Rappelez-vous que 'mato' est une action forte, contrairement à 'envoyer' en français.

Confondre « cerrar » et « matar »

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de « cerrar » (fermer) au lieu de « matar » (tuer/faire cesser) dans un sens figuré. Souvenez-vous que « cerrar » s'applique à des actions physiques de fermeture, tandis que « matar » est souvent utilisé pour des concepts abstraits ou des activités que l'on veut stopper net.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.