Comment dire "le tenir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “le tenir” est “tenerlo” — utilisez « tenerlo » lorsque vous parlez de saisir physiquement un objet ou de le posséder..
tenerlo
teh-NER-loh/teˈneɾlo/

Exemples
Quiero tenerlo en mis manos antes de pagar.
Je veux l'avoir entre mes mains avant de payer.
Es importante tenerlo listo para la reunión.
Il est important de l'avoir prêt pour la réunion.
Si no lo entiendes, te lo puedo explicar. ¿Lo puedes tenerlo?
Si tu ne le comprends pas, je peux te l'expliquer. Peux-tu le saisir (le comprendre) ?
Le Sens de 'Lo'
Le 'lo' attaché à la fin du verbe signifie 'le/l'' (se référant à une chose masculine ou neutre générale) et est le complément d'objet direct de l'action 'avoir'. C'est l'équivalent de 'le' ou 'l'' en français devant le verbe conjugué.
Règle d'Attachement du Pronom
'Lo' ne s'attache qu'à la fin du verbe lorsque celui-ci est à sa forme de base (infinitif : tenerlo), à la forme en '-ant' (gérondif : teniéndolo), ou à l'impératif affirmatif (ex: ¡Tenlo! - Aie-le/Tiens-le !).
Règle de Détachement du Pronom
Dans tous les autres temps (Présent, Passé, Futur), 'lo' doit se détacher et se placer avant le verbe conjugué. Exemple : On ne dit pas yo tengolo, on dit yo lo tengo (Je l'ai). En français, cela correspond à 'Je le tiens' et non 'Je tiensle'.
Oublier l'Accent
Erreur : “Écrire 'teniendo lo' ou 'teniendolo'.”
Correction : Lors de l'attachement de 'lo' au gérondif, il faut ajouter un accent sur la troisième voyelle en partant de la fin pour maintenir la bonne accentuation : 'teniéndolo'. C'est similaire à la nécessité de marquer l'accent dans certaines formes verbales françaises pour la prononciation.
Attacher dans les Temps Finis
Erreur : “Dire 'Él tiene lo' ou 'Él tenelo'.”
Correction : Rappelez-vous que dans les phrases standard, le pronom se place avant le verbe conjugué : 'Él lo tiene' (Il l'a). La forme attachée 'tenerlo' est réservée aux formes non conjuguées.
mantenerlo
man-teh-NEHR-loh/manteˈneɾlo/

Exemples
Es difícil mantenerlo limpio con niños pequeños.
Il est difficile de le garder propre avec de jeunes enfants.
Necesitas trabajar duro para mantenerlo en secreto.
Tu dois travailler dur pour le garder secret.
Intentamos mantenerlo en la misma posición.
Nous avons essayé de le maintenir dans la même position.
Verbe + Pronom Ensemble
En espagnol, lorsque le verbe est à sa forme de base (infinitif) ou à la forme 'ing' (gérondif), les petits mots comme 'lo' (le/l') se collent directement à la fin du verbe, formant un seul mot comme 'mantenerlo'.
Déplacement de l'accent tonique
Lorsque vous attachez le pronom, l'accent tonique du mot change souvent. 'Mantener' est accentué sur la dernière syllabe, mais 'mantenerlo' nécessiterait un accent écrit pour maintenir l'accent où il se trouve, bien que cette règle soit souvent flexible à l'oral.
Placer 'lo' séparément
Erreur : “Quiero lo mantener.”
Correction : Quiero mantenerlo. (Quand vous avez deux verbes, le pronom va soit avant le premier verbe, soit attaché au second.)
celebrarlo
/seh-leh-BRAR-loh//seleˈβɾaɾlo/

Exemples
El juicio es mañana; van a celebrarlo a las diez.
Le procès est demain ; ils vont le tenir à dix heures.
No hay salas libres para el evento, así que vamos a celebrarlo fuera.
Il n'y a pas de salles libres pour l'événement, nous allons donc le tenir à l'extérieur.
Contextes formels
Dans les contextes formels, ce mot ne signifie pas 'faire la fête'. Il signifie simplement qu'un événement a lieu ou est mené. Cela contraste avec le français où 'célébrer' est souvent plus festif.
Confondre « tenerlo » et « celebrarlo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


