Comment dire "légalité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “légalité” est “legalidad” — utilisez 'legalidad' lorsque vous parlez de la conformité d'une action, d'un accord ou d'une situation avec la loi..
legalidad
/leh-gah-lee-DAHD//le.ɣa.liˈðað/

Exemples
La fiscalía investiga la legalidad de la operación.
Le parquet enquête sur la légalité de l'opération.
Dudamos de la legalidad de ese contrato.
Nous doutons de la légalité de ce contrat.
Todo se hizo dentro de la legalidad vigente.
Tout a été fait dans le cadre légal en vigueur.
El abogado cuestionó la legalidad de las pruebas presentadas.
L'avocat a remis en question la légitimité des preuves présentées.
La règle des mots en '-dad'
Les mots se terminant par '-dad' (comme legalidad, ciudad, ou realidad) sont presque toujours féminins en espagnol. Cela signifie qu'il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec eux.
Noms c'est abstraits et articles
En espagnol, on utilise l'article 'la' lorsqu'on parle de concepts abstraits comme la 'legalidad' en général, même si le français omet l'article. Exemple : 'La legalidad es importante' (La légalité est importante).
Confusion de genre
Erreur : “El legalidad es importante.”
Correction : La legalidad es importante. Comme le mot se termine par -dad, il est féminin.
validez
/bah-lee-DEHS//baliˈdes/

Exemples
La validez de tu billete expira mañana.
La validité de votre billet expire demain.
Tu pasaporte tiene una validez de diez años.
Votre passeport est valable dix ans.
El billete de tren pierde su validez si no se usa hoy.
Le billet de train perd sa validité s'il n'est pas utilisé aujourd'hui.
Necesitamos confirmar la validez legal del contrato antes de firmar.
Nous devons confirmer la validité légale du contrat avant de signer.
Utilisation de 'Tener' avec 'Validez'
En espagnol, on dit généralement que quelque chose 'a une validité' (tiene validez) plutôt que de dire simplement qu'il 'est valide'. Cela met l'accent sur la qualité que possède l'objet. En français, on dirait plus naturellement « être valide » ou « avoir une durée de validité ».
Genre et terminaisons
Les mots se terminant par '-ez' qui désignent des qualités sont presque toujours féminins (la validez). Lorsque vous le décrivez, utilisez des adjectifs féminins comme 'la validez técnica'.
Validez vs. Validación
Erreur : “El contrato necesita validez.”
Correction : Selon ce que vous voulez dire, utilisez 'validación' pour l'*acte* de rendre quelque chose valide, et 'validez' pour l'*état* d'être valide. En français, on utiliserait 'validation' pour l'action et 'validité' pour l'état.
Confondre 'legalidad' et 'validez'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

