Comment dire "fiabilité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fiabilité” est “credibilidad” — utilisez 'credibilidad' lorsque vous parlez de la confiance que l'on peut accorder à une information, une affirmation ou une personne en raison de sa véracité ou de sa cohérence..
credibilidad
/kre-dee-bee-lee-DAHD//kɾeðibiliˈðað/

Exemples
No tengo mucha credibilidad en sus promesas.
Je n'ai pas beaucoup de fiabilité dans ses promesses.
Tu historia no tiene mucha credibilidad.
Ton histoire n'a pas beaucoup de crédibilité.
El periodista perdió su credibilidad después de publicar noticias falsas.
Le journaliste a perdu sa crédibilité après avoir publié de fausses nouvelles.
Es imperativo restaurar la credibilidad institucional para asegurar la estabilidad del país.
Il est impératif de restaurer la crédibilité institutionnelle pour assurer la stabilité du pays.
La règle des mots en '-dad'
En espagnol, les mots qui se terminent par '-dad' sont presque toujours féminins. Cela signifie qu'il faut toujours utiliser 'la' ou 'una' avec 'credibilidad'.
Usage du concept abstrait
Tout comme en français, ce mot décrit une qualité abstraite, il est donc rarement utilisé au pluriel (credibilidades).
Accord de genre
Erreur : “El credibilidad es importante.”
Correction : La credibilidad es importante. Parce qu'il se termine par -dad, il est féminin.
Confusion avec 'Credencial'
Erreur : “Él tiene buenas credibilidades para el trabajo.”
Correction : Él tiene buenas credenciales para el trabajo. 'Credibilidad' concerne le fait d'être crédible, tandis que 'credenciales' fait référence aux qualifications.
formalidad
/for-mah-lee-DAHD//foɾmaliˈðað/

Exemples
La formalidad del empleado es admirable.
La fiabilité de l'employé est admirable.
Admiro su formalidad; siempre cumple con lo que promete.
J'admire sa fiabilité ; il respecte toujours ce qu'il promet.
En este trabajo se requiere mucha formalidad.
Beaucoup de professionnalisme est requis dans ce travail.
Le falta formalidad para liderar el proyecto.
Il manque du sérieux nécessaire pour diriger le projet.
Genre
La plupart des mots espagnols se terminant par '-dad' sont féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec 'formalidad'.
Qualité abstraite
Ce mot décrit une qualité qu'une personne possède, un peu comme nous utilisons 'fiabilité' en français.
Confondre avec 'formel' (vêtement)
Erreur : “Penser que cela se réfère uniquement au port d'un costume.”
Correction : En espagnol, cela décrit plus souvent une personne digne de confiance qui tient parole.
seriedad
/seh-ree-eh-DAHD//seɾjeˈdad/

Exemples
Me impresionó la seriedad con la que manejó el proyecto.
J'ai été impressionné par la fiabilité avec laquelle il a géré le projet.
Me gusta la seriedad con la que estudias.
J'aime le sérieux avec lequel tu étudies.
Esta empresa destaca por su seriedad y puntualidad.
Cette entreprise se distingue par sa fiabilité et sa ponctualité.
Dada la seriedad de su enfermedad, necesita reposo absoluto.
Étant donné la gravité de sa maladie, il a besoin de repos absolu.
Toujours féminin
En espagnol, les noms se terminant par '-dad' sont toujours féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.
Nom abstrait
Ce mot décrit une qualité plutôt qu'un objet physique, il est donc rarement utilisé au pluriel.
L'erreur de la 'seriosidad'
Erreur : “Beaucoup d'apprenants disent 'seriosidad'.”
Correction : On dit 'seriedad'. Les francophones ont tendance à transformer l'adjectif 'serio' en 'seriosidad' à cause de la ressemblance avec le français 'sérieux' ou l'anglais 'serious-ness', mais 'seriedad' est la seule forme correcte.
validez
/bah-lee-DEHS//baliˈdes/

Exemples
Cuestionamos la validez de sus argumentos.
Nous avons remis en question la fiabilité de ses arguments.
No dudo de la validez de tus razones.
Je ne doute pas de la validité de vos raisons.
El estudio científico fue criticado por su falta de validez.
L'étude scientifique a été critiquée pour son manque de validité.
Para asegurar la validez del experimento, repetimos las pruebas.
Pour assurer la validité de l'expérience, nous avons répété les tests.
Qualité abstraite
Ce mot est souvent utilisé avec 'de' pour expliquer ce qui est mesuré (la validez de + nom). En français, on dirait 'la validité de quelque chose'.
Confusion avec 'Valor'
Erreur : “El valor de tu argumento es alto.”
Correction : Utilisez 'validez' pour la logique. 'Valor' fait généralement référence au prix, à l'importance ou au courage. En français, on utiliserait 'la valeur' pour l'importance ou le prix, et 'la validité' pour la logique.
fundamento
/foon-dah-MEN-toh//fundaˈmento/

Exemples
Sus decisiones carecen de fundamento.
Ses décisions manquent de fiabilité.
Ese chico no tiene fundamento; siempre está bromeando en momentos serios.
Ce garçon n'a pas de bon sens ; il plaisante toujours dans les moments sérieux.
Es un hombre de mucho fundamento.
C'est un homme très sérieux et fiable.
Haz las cosas con fundamento.
Fais les choses avec soin et sérieux.
Décrire les Personnes
Lorsqu'il est utilisé pour décrire des personnes, il suit généralement le verbe 'tener' (avoir) ou 'ser' (être).
Confusions fréquentes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




