Comment dire "sérieux" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sérieux” est “serio” — utilisez 'serio' pour décrire une personne qui ne plaisante pas ou qui a une expression grave, ou pour qualifier un problème important et non trivial.
serio
seh-ryohˈse.ɾjo

Exemples
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Mon professeur d'histoire est très sérieux, il ne rit presque jamais.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Sois sérieux, nous parlons de quelque chose d'important.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Bien qu'il paraisse sérieux, il est en fait très gentil.
La falta de agua es un problema serio en esta región.
Le manque d'eau est un problème sérieux dans cette région.
S'accorde avec la personne ou la chose décrite
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'serio' change pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'el hombre serio' (l'homme sérieux), 'la mujer seria' (la femme sérieuse), 'los niños serios' (les enfants sérieux), 'las niñas serias' (les filles sérieuses).
Utiliser 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Confondre 'ser serio' et 'estar serio'.”
Correction : Utilisez 'ser serio' pour décrire la personnalité de quelqu'un (c'est ce qu'il est). Utilisez 'estar serio' pour décrire son humeur actuelle (c'est son état du moment). 'Él es serio' (C'est une personne sérieuse). 'Él está serio' (Il est sérieux en ce moment).
serio
seh-ryohˈse.ɾjo

Exemples
La falta de agua es un problema serio en esta región.
Le manque d'eau est un problème sérieux dans cette région.
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Mon professeur d'histoire est très sérieux, il ne rit presque jamais.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Sois sérieux, nous parlons de quelque chose d'important.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Bien qu'il paraisse sérieux, il est en fait très gentil.
S'accorde avec la personne ou la chose décrite
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'serio' change pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'el hombre serio' (l'homme sérieux), 'la mujer seria' (la femme sérieuse), 'los niños serios' (les enfants sérieux), 'las niñas serias' (les filles sérieuses).
Utiliser 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Confondre 'ser serio' et 'estar serio'.”
Correction : Utilisez 'ser serio' pour décrire la personnalité de quelqu'un (c'est ce qu'il est). Utilisez 'estar serio' pour décrire son humeur actuelle (c'est son état du moment). 'Él es serio' (C'est une personne sérieuse). 'Él está serio' (Il est sérieux en ce moment).
seriedad
seh-ree-eh-DAHDseɾjeˈdad

Exemples
Me gusta la seriedad con la que estudias.
J'aime le sérieux avec lequel tu étudies.
Esta empresa destaca por su seriedad y puntualidad.
Cette entreprise se distingue par sa fiabilité et sa ponctualité.
Dada la seriedad de su enfermedad, necesita reposo absoluto.
Étant donné la gravité de sa maladie, il a besoin de repos absolu.
Toujours féminin
En espagnol, les noms se terminant par '-dad' sont toujours féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.
Nom abstrait
Ce mot décrit une qualité plutôt qu'un objet physique, il est donc rarement utilisé au pluriel.
L'erreur de la 'seriosidad'
Erreur : “Beaucoup d'apprenants disent 'seriosidad'.”
Correction : On dit 'seriedad'. Les francophones ont tendance à transformer l'adjectif 'serio' en 'seriosidad' à cause de la ressemblance avec le français 'sérieux' ou l'anglais 'serious-ness', mais 'seriedad' est la seule forme correcte.
formal
for-MAHLfoɾˈmal

Exemples
Mi jefe es una persona muy formal, siempre cumple su palabra.
Mon patron est une personne très fiable ; il tient toujours parole.
Necesitamos un socio comercial que sea formal y comprometido.
Nous avons besoin d'un partenaire commercial qui soit sérieux et engagé.
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Exemples
Su estado de salud es grave, necesita un médico inmediatamente.
Son état de santé est grave ; il a besoin d'un médecin immédiatement.
Cometer un error tan grave en el informe afectará tu ascenso.
Faire une erreur aussi grave dans le rapport affectera votre promotion.
El presidente dio un discurso con tono grave sobre la crisis económica.
Le président a prononcé un discours sur un ton solennel concernant la crise économique.
Toujours utiliser la même forme
La forme « grave » est utilisée pour les noms masculins et féminins (ex. : « el error grave », « la lesión grave »). Seul le pluriel change : « graves ».
Ne pas confondre avec 'lourd'
Erreur : “Utiliser « grave » pour signifier lourd physiquement (comme une boîte lourde).”
Correction : Utilisez « pesado/a » pour le poids physique. « Grave » implique un poids émotionnel ou une sévérité.
formalidad
for-mah-lee-DAHDfoɾmaliˈðað

Exemples
Admiro su formalidad; siempre cumple con lo que promete.
J'admire sa fiabilité ; il respecte toujours ce qu'il promet.
En este trabajo se requiere mucha formalidad.
Beaucoup de professionnalisme est requis dans ce travail.
Le falta formalidad para liderar el proyecto.
Il manque du sérieux nécessaire pour diriger le projet.
Genre
La plupart des mots espagnols se terminant par '-dad' sont féminins. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec 'formalidad'.
Qualité abstraite
Ce mot décrit une qualité qu'une personne possède, un peu comme nous utilisons 'fiabilité' en français.
Confondre avec 'formel' (vêtement)
Erreur : “Penser que cela se réfère uniquement au port d'un costume.”
Correction : En espagnol, cela décrit plus souvent une personne digne de confiance qui tient parole.
gravedad
grah-veh-DAHDɡɾaβeˈðað

Exemples
La gravedad de la crisis económica es innegable.
Le sérieux de la crise économique est indéniable.
El doctor nos informó sobre la gravedad de su estado.
Le docteur nous a informé de la sévérité de son état.
Habló con mucha gravedad sobre el futuro del proyecto.
Il a parlé avec beaucoup de solennité de l'avenir du projet.
L'adjectif 'Grave'
L'adjectif apparenté est 'grave' (sérieux/sévère), qui est très utilisé : 'una situación grave' (une situation grave). C'est similaire à l'usage français.
Utiliser 'Seriedad' vs 'Gravedad'
Erreur : “Utiliser 'seriedad' en parlant d'une crise médicale.”
Correction : Utilisez 'gravedad' pour décrire la sévérité d'une crise ou d'une blessure. 'Seriedad' fait généralement référence au comportement ou à l'attitude d'une personne.
profundo
proh-FOON-dohpɾoˈfundo

Exemples
Su discurso causó una profunda impresión en la audiencia.
Son discours a fait une impression profonde sur l'auditoire.
El libro explora temas filosóficos muy profundos.
Le livre explore des thèmes philosophiques très profonds.
Utilisation avec 'Ser'
Puisque 'profundo' décrit une qualité inhérente (le sérieux ou la signification de quelque chose), il utilise presque toujours le verbe 'ser' : 'La tristeza es profunda' (La tristesse est profonde). Ceci est similaire à l'utilisation de 'être' en français pour décrire des états permanents ou essentiels.
veras
beh-ras'be.ɾas

Exemples
¿De veras te vas a mudar a Japón?
Tu déménages vraiment au Japon ?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
Franchement, je ne sais pas où j'ai laissé mes clés.
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
Merci, sincèrement. Tu m'as beaucoup aidé.
Une Expression Fixe
L'expression « de veras » est une locution figée. Elle apparaît toujours avec « de » devant et « veras » au pluriel, même lorsqu'on parle d'une seule chose. Considérez-la comme un seul élément de vocabulaire.
Confusiones comunes entre 'serio' y 'seriedad'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







