Inklingo

Comment dire "solennel" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursolennelest solemneutilisez 'solemne' pour décrire un ton, une atmosphère ou une occasion qui est formel, digne et empreint d'une gravité particulière, proche de l'idée de cérémonie.

French → espagnol

solemne

so-LEM-nehsoˈlem.ne

adjectifB1formel et sérieux
Utilisez 'solemne' pour décrire un ton, une atmosphère ou une occasion qui est formel, digne et empreint d'une gravité particulière, proche de l'idée de cérémonie.
Une personne portant une robe sombre et formelle, avec une expression sérieuse et respectueuse dans un hall silencieux.

Exemples

El acto de graduación tuvo un carácter solemne.

La cérémonie de remise des diplômes avait un caractère solennel.

El juez dictó la sentencia con voz solemne.

Le juge a prononcé la sentence d'une voix solennelle.

Fue una ceremonia muy solemne en la catedral.

C'était une cérémonie très formelle à la cathédrale.

Hicieron una promesa solemne de ayudarse siempre.

Ils ont fait une promesse solennelle de s'entraider toujours.

Une seule terminaison pour tous

Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous utilisez 'solemne' aussi bien pour des choses masculines que féminines (un moment solemne / une messe solemne).

Placement pour l'effet dramatique

Bien qu'il se place généralement après le nom, le mettre avant le nom (un solemne silencio) rend la phrase plus poétique ou dramatique.

Ne dites pas 'solemna'

Erreur :La ceremonia fue solemna.

Correction : La ceremonia fue solemne. (Le mot se termine toujours par 'e', jamais par 'a'.)

grave

GRAH-vehˈɡɾa.βe

adjectifB1neutre
Employez 'grave' lorsque la situation, l'état de santé ou la conséquence est sérieuse, critique et potentiellement dangereuse, impliquant une grande préoccupation.
Une illustration de livre d'histoires montrant un médecin avec une expression profondément sérieuse et inquiète, représentant une situation grave.

Exemples

La situación política del país es grave.

La situation politique du pays est grave.

Su estado de salud es grave, necesita un médico inmediatamente.

Son état de santé est grave ; il a besoin d'un médecin immédiatement.

Cometer un error tan grave en el informe afectará tu ascenso.

Faire une erreur aussi grave dans le rapport affectera votre promotion.

El presidente dio un discurso con tono grave sobre la crisis económica.

Le président a prononcé un discours sur un ton solennel concernant la crise économique.

Toujours utiliser la même forme

La forme « grave » est utilisée pour les noms masculins et féminins (ex. : « el error grave », « la lesión grave »). Seul le pluriel change : « graves ».

Ne pas confondre avec 'lourd'

Erreur :Utiliser « grave » pour signifier lourd physiquement (comme une boîte lourde).

Correction : Utilisez « pesado/a » pour le poids physique. « Grave » implique un poids émotionnel ou une sévérité.

serio

seh-ryohˈse.ɾjo

adjectifA2neutre
Choisissez 'serio' pour décrire une personne ou une attitude qui est sérieuse dans le sens de ne pas être amusante, d'être appliquée ou d'avoir une expression peu riante.
Un portrait d'un homme mûr vêtu d'une tenue formelle, assis droit, les mains jointes. Il a la bouche parfaitement droite et une expression neutre, sans sourire, traduisant une humeur sérieuse.

Exemples

No hagas bromas, esto es serio.

Ne fais pas de blagues, ceci est sérieux.

Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.

Mon professeur d'histoire est très sérieux, il ne rit presque jamais.

Ponte serio, estamos hablando de algo importante.

Sois sérieux, nous parlons de quelque chose d'important.

Aunque parece serio, en realidad es muy amable.

Bien qu'il paraisse sérieux, il est en fait très gentil.

S'accorde avec la personne ou la chose décrite

Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'serio' change pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'el hombre serio' (l'homme sérieux), 'la mujer seria' (la femme sérieuse), 'los niños serios' (les enfants sérieux), 'las niñas serias' (les filles sérieuses).

Utiliser 'Ser' vs. 'Estar'

Erreur :Confondre 'ser serio' et 'estar serio'.

Correction : Utilisez 'ser serio' pour décrire la personnalité de quelqu'un (c'est ce qu'il est). Utilisez 'estar serio' pour décrire son humeur actuelle (c'est son état du moment). 'Él es serio' (C'est une personne sérieuse). 'Él está serio' (Il est sérieux en ce moment).

Confusion entre 'solemne' et 'serio'

La confusion principale réside souvent entre 'solemne' et 'serio'. 'Solemne' évoque la formalité et la dignité d'une cérémonie ou d'un événement, tandis que 'serio' décrit simplement une attitude non-amusante ou une personne appliquée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.