Comment dire "solennel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “solennel” est “grave” — utilisez "grave" pour parler d'une situation sérieuse, d'une maladie critique ou d'une affaire d'une grande importance qui inspire le respect ou l'inquiétude..
grave
GRAH-vehˈɡɾa.βe

Exemples
El asunto requiere una respuesta grave y meditada.
L'affaire requiert une réponse grave et réfléchie.
Su estado de salud es grave, necesita un médico inmediatamente.
Son état de santé est grave ; il a besoin d'un médecin immédiatement.
Cometer un error tan grave en el informe afectará tu ascenso.
Faire une erreur aussi grave dans le rapport affectera votre promotion.
El presidente dio un discurso con tono grave sobre la crisis económica.
Le président a prononcé un discours sur un ton solennel concernant la crise économique.
Toujours utiliser la même forme
La forme « grave » est utilisée pour les noms masculins et féminins (ex. : « el error grave », « la lesión grave »). Seul le pluriel change : « graves ».
Ne pas confondre avec 'lourd'
Erreur : “Utiliser « grave » pour signifier lourd physiquement (comme une boîte lourde).”
Correction : Utilisez « pesado/a » pour le poids physique. « Grave » implique un poids émotionnel ou une sévérité.
serio
/seh-ryoh//ˈse.ɾjo/

Exemples
Tenía una expresión muy seria en el rostro.
Il avait une expression très sérieuse sur le visage.
Mi profesor de historia es muy serio, casi nunca se ríe.
Mon professeur d'histoire est très sérieux, il ne rit presque jamais.
Ponte serio, estamos hablando de algo importante.
Sois sérieux, nous parlons de quelque chose d'important.
Aunque parece serio, en realidad es muy amable.
Bien qu'il paraisse sérieux, il est en fait très gentil.
S'accorde avec la personne ou la chose décrite
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, 'serio' change pour s'accorder en genre et en nombre avec ce qu'il décrit : 'el hombre serio' (l'homme sérieux), 'la mujer seria' (la femme sérieuse), 'los niños serios' (les enfants sérieux), 'las niñas serias' (les filles sérieuses).
Utiliser 'Ser' vs. 'Estar'
Erreur : “Confondre 'ser serio' et 'estar serio'.”
Correction : Utilisez 'ser serio' pour décrire la personnalité de quelqu'un (c'est ce qu'il est). Utilisez 'estar serio' pour décrire son humeur actuelle (c'est son état du moment). 'Él es serio' (C'est une personne sérieuse). 'Él está serio' (Il est sérieux en ce moment).
Grave ou Serio : la confusion principale
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

