Comment dire "efficacité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “efficacité” est “efectividad” — utilisez ce terme quand vous parlez de la capacité générale d'une chose ou d'une action à produire le résultat attendu, sans se focaliser sur les moyens employés..
efectividad
/eh-fek-tee-bee-DAHD//efektibiˈdad/

Exemples
La efectividad de esta vacuna es muy alta.
L'efficacité de ce vaccin est très élevée.
Necesitamos mejorar la efectividad de nuestro equipo de ventas.
Nous devons améliorer l'efficacité de notre équipe de vente.
El director cuestionó la efectividad de las nuevas normas.
Le directeur a remis en question l'efficacité des nouvelles règles.
La règle de la terminaison '-dad'
La plupart des mots espagnols se terminant par '-dad' sont féminins. Cela signifie que vous devez toujours utiliser des articles féminins avec eux, comme 'la' ou 'una' (par exemple, 'la efectividad'). En français, la plupart des mots correspondants se terminent par '-ité' et sont également féminins (ex: la qualité, la réalité).
Mise au pluriel
Pour parler de plus d'un type d'efficacité, ajoutez simplement '-es' à la fin : 'las efectividades'. Le 'd' ne change pas ! En français, le pluriel se forme généralement en ajoutant un 's' (ex: les efficacités).
Efectividad vs. Efectivo
Erreur : “Utiliser 'efectividad' quand on veut dire 'argent liquide'.”
Correction : Utilisez 'efectivo' pour 'argent liquide' et 'efectividad' pour 'à quel point quelque chose fonctionne'. Dire 'pagué con efectividad' donne l'impression que vous avez payé avec une attitude performante au lieu d'argent ! En français, on utilise 'espèces' pour l'argent liquide et 'efficacité' pour le fonctionnement.
eficacia
/eh-fee-KAH-syah//efiˈkasja/

Exemples
La eficacia de la vacuna está probada.
L'efficacité du vaccin est prouvée.
Queremos mejorar la eficacia de nuestro equipo de trabajo.
Nous voulons améliorer l'efficacité de notre équipe de travail.
El plan fue ejecutado con gran eficacia.
Le plan a été exécuté avec une grande efficacité.
C'est un nom féminin
Comme 'eficacia' se termine par '-a', c'est un nom féminin. Vous devez toujours utiliser des mots féminins avec, comme 'la eficacia' ou 'una eficacia'.
Noms cossus et articles
Lorsque vous parlez d' 'efficacité' dans un sens général en espagnol, vous devez généralement utiliser l'article 'la' (the) avant, contrairement au français où l'on peut dire 'l'efficacité' ou 'une efficacité' selon le contexte.
Confondre avec 'eficiencia' (efficacité en français)
Erreur : “Utiliser 'eficiencia' quand vous voulez dire 'atteindre le résultat'.”
Correction : Utilisez 'eficacia' pour atteindre un objectif (obtenir des résultats) et 'eficiencia' pour la manière dont vous avez utilisé votre temps ou vos ressources pour y parvenir. En français, 'efficacité' correspond à 'eficacia' et 'efficience' (ou parfois 'rendement') correspond à 'eficiencia'.
eficiencia
/eh-fee-thyen-syah//efiˈθjenθja/

Exemples
Queremos mejorar la eficiencia de nuestra oficina.
Nous voulons améliorer l'efficacité de notre bureau.
La eficiencia energética es importante para ahorrar dinero.
L'eficiencia énergétique est importante pour économiser de l'argent.
El nuevo software aumenta la eficiencia del equipo.
Le nouveau logiciel augmente l'eficiencia de l'équipe.
Toujours féminin
Les mots se terminant par '-cia' sont presque toujours féminins. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot.
Décrire le type
En français, on dit 'efficacité énergétique' (deux noms). En espagnol, vous devez placer la description après le mot, généralement avec un adjectif comme 'energética' ou en utilisant 'de' (de).
Eficiencia vs. Eficacia
Erreur : “Utiliser 'eficiencia' quand on veut juste dire que les choses ont été faites. En français, on confond souvent 'efficacité' (comment les choses sont faites) et 'efficience' (atteinte du but).”
Correction : Utilisez 'eficiencia' pour HOW well resources were used, et 'eficacia' pour whether the goal was achieved at all. En français, 'efficacité' est le terme général, mais 'efficience' est plus proche de l'espagnol 'eficiencia' (utilisation des ressources).
productividad
pro-dook-tee-bee-DAHD/pɾoðuktibiˈðað/

Exemples
Necesito mejorar mi productividad para terminar mis tareas pronto.
Je dois améliorer ma productivité pour terminer mes tâches bientôt.
La productividad de la fábrica aumentó con las nuevas máquinas.
La productivité de l'usine a augmenté avec les nouvelles machines.
Trabajar desde casa puede afectar la productividad de diferentes maneras.
Travailler à domicile peut affecter la productivité de différentes manières.
Identifier le genre
En espagnol, les mots se terminant par '-dad' sont presque toujours féminins. Cela signifie que vous devez utiliser 'la' ou 'una' et accorder les adjectifs qui s'y rapportent (par exemple, 'la productividad alta'). En français, les mots se terminant par '-ité' (comme 'productivité') sont également féminins, donc cette règle est similaire.
Mettre au pluriel
Pour mettre ce mot au pluriel, ajoutez '-es' à la fin : 'las productividades'. Ce n'est pas très courant, mais cela s'utilise pour comparer différents types de rendements ou d'efficacités.
Utiliser le mauvais article
Erreur : “el productividad”
Correction : la productividad (car les mots se terminant par -dad sont féminins).
rendimiento
/ren-dee-myehn-toh//ren.diˈmjen.to/

Exemples
El rendimiento del equipo ha mejorado mucho este mes.
La performance de l'équipe s'est beaucoup améliorée ce mois-ci.
Este motor tiene un rendimiento muy alto y gasta poca gasolina.
Ce moteur a une très haute efficacité et consomme peu d'essence.
El bajo rendimiento escolar a veces se debe al cansancio.
De mauvaises performances scolaires sont parfois dues à la fatigue.
Utilisation de 'de' pour la possession
Pour dire 'la performance de [quelque chose]', utilisez toujours 'el rendimiento de...'. Par exemple : 'el rendimiento de la batería' (la performance de la batterie).
Toujours masculin
Peu importe de qui ou de quoi vous parlez, ce mot est toujours masculin. Même si vous parlez de la performance d'une femme, utilisez 'el rendimiento'.
Confondre avec une représentation
Erreur : “Utiliser 'rendimiento' pour signifier une représentation théâtrale.”
Correction : Utilisez 'actuación' ou 'función' pour le théâtre. 'Rendimiento' concerne uniquement l'efficacité ou la qualité d'une tâche.
validez
/bah-lee-DEHS//baliˈdes/

Exemples
Tu pasaporte tiene una validez de diez años.
Votre passeport est valable dix ans.
El billete de tren pierde su validez si no se usa hoy.
Le billet de train perd sa validité s'il n'est pas utilisé aujourd'hui.
Necesitamos confirmar la validez legal del contrato antes de firmar.
Nous devons confirmer la validité légale du contrat avant de signer.
Utilisation de 'Tener' avec 'Validez'
En espagnol, on dit généralement que quelque chose 'a une validité' (tiene validez) plutôt que de dire simplement qu'il 'est valide'. Cela met l'accent sur la qualité que possède l'objet. En français, on dirait plus naturellement « être valide » ou « avoir une durée de validité ».
Genre et terminaisons
Les mots se terminant par '-ez' qui désignent des qualités sont presque toujours féminins (la validez). Lorsque vous le décrivez, utilisez des adjectifs féminins comme 'la validez técnica'.
Validez vs. Validación
Erreur : “El contrato necesita validez.”
Correction : Selon ce que vous voulez dire, utilisez 'validación' pour l'*acte* de rendre quelque chose valide, et 'validez' pour l'*état* d'être valide. En français, on utiliserait 'validation' pour l'action et 'validité' pour l'état.
vigencia
/bee-HEN-syah//biˈxenθja/

Exemples
El pasaporte tiene una vigencia de diez años.
Le passeport a une validité de dix ans.
Esa ley ya no tiene vigencia en este país.
Cette loi n'est plus en vigueur dans ce pays.
Sus teorías científicas aún mantienen su vigencia.
Ses théories scientifiques restent toujours pertinentes aujourd'hui.
Utilisation de 'tener' vs 'estar'
Pour dire que quelque chose est actuellement valide, on dit généralement qu'il 'a une validité' (tiene vigencia) plutôt qu'il 'est valide'.
Usage des noms abstraits
Ce mot décrit l'état d'être actif ou 'vivant' pour une règle ou un document. Il est toujours féminin.
Validité vs Validation
Erreur : “La validación del pasaporte es de cinco años.”
Correction : La vigencia del pasaporte es de cinco años. 'Validación' est l'acte de rendre quelque chose valide ; 'vigencia' est la période pendant laquelle il reste valide.
Confusion entre 'efectividad', 'eficacia' et 'eficiencia'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






