Comment dire "validité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “validité” est “validez” — utilisez 'validez' pour parler du statut légal ou officiel d'un document, ou de la solidité logique d'une affirmation.
validez
bah-lee-DEHSbaliˈdes

Exemples
La validez de tu pasaporte expira el próximo mes.
La validité de votre passeport expire le mois prochain.
Tu pasaporte tiene una validez de diez años.
Votre passeport est valable dix ans.
El billete de tren pierde su validez si no se usa hoy.
Le billet de train perd sa validité s'il n'est pas utilisé aujourd'hui.
Necesitamos confirmar la validez legal del contrato antes de firmar.
Nous devons confirmer la validité légale du contrat avant de signer.
Utilisation de 'Tener' avec 'Validez'
En espagnol, on dit généralement que quelque chose 'a une validité' (tiene validez) plutôt que de dire simplement qu'il 'est valide'. Cela met l'accent sur la qualité que possède l'objet. En français, on dirait plus naturellement « être valide » ou « avoir une durée de validité ».
Genre et terminaisons
Les mots se terminant par '-ez' qui désignent des qualités sont presque toujours féminins (la validez). Lorsque vous le décrivez, utilisez des adjectifs féminins comme 'la validez técnica'.
Qualité abstraite
Ce mot est souvent utilisé avec 'de' pour expliquer ce qui est mesuré (la validez de + nom). En français, on dirait 'la validité de quelque chose'.
Validez vs. Validación
Erreur : “El contrato necesita validez.”
Correction : Selon ce que vous voulez dire, utilisez 'validación' pour l'*acte* de rendre quelque chose valide, et 'validez' pour l'*état* d'être valide. En français, on utiliserait 'validation' pour l'action et 'validité' pour l'état.
Confusion avec 'Valor'
Erreur : “El valor de tu argumento es alto.”
Correction : Utilisez 'validez' pour la logique. 'Valor' fait généralement référence au prix, à l'importance ou au courage. En français, on utiliserait 'la valeur' pour l'importance ou le prix, et 'la validité' pour la logique.
efectividad
eh-fek-tee-bee-DAHDefektibiˈdad

Exemples
La efectividad de este nuevo método de estudio es notable.
L'efficacité de cette nouvelle méthode d'étude est remarquable.
La efectividad de esta vacuna es muy alta.
L'efficacité de ce vaccin est très élevée.
Necesitamos mejorar la efectividad de nuestro equipo de ventas.
Nous devons améliorer l'efficacité de notre équipe de vente.
El director cuestionó la efectividad de las nuevas normas.
Le directeur a remis en question l'efficacité des nouvelles règles.
La règle de la terminaison '-dad'
La plupart des mots espagnols se terminant par '-dad' sont féminins. Cela signifie que vous devez toujours utiliser des articles féminins avec eux, comme 'la' ou 'una' (par exemple, 'la efectividad'). En français, la plupart des mots correspondants se terminent par '-ité' et sont également féminins (ex: la qualité, la réalité).
Mise au pluriel
Pour parler de plus d'un type d'efficacité, ajoutez simplement '-es' à la fin : 'las efectividades'. Le 'd' ne change pas ! En français, le pluriel se forme généralement en ajoutant un 's' (ex: les efficacités).
Efectividad vs. Efectivo
Erreur : “Utiliser 'efectividad' quand on veut dire 'argent liquide'.”
Correction : Utilisez 'efectivo' pour 'argent liquide' et 'efectividad' pour 'à quel point quelque chose fonctionne'. Dire 'pagué con efectividad' donne l'impression que vous avez payé avec une attitude performante au lieu d'argent ! En français, on utilise 'espèces' pour l'argent liquide et 'efficacité' pour le fonctionnement.
vigor
bee-GOHRbiˈɡoɾ

Exemples
La nueva ley entró en vigor el primer día del año.
La nouvelle loi est entrée en vigueur le premier jour de l'année.
El abuelo todavía camina con mucho vigor cada mañana.
Grand-père marche encore avec beaucoup de force chaque matin.
La nueva ley de tráfico entrará en vigor el próximo mes.
La nouvelle loi sur la circulation entrera en vigueur le mois prochain.
Debemos defender este proyecto con vigor para convencer al jefe.
Nous devons défendre ce projet avec énergie pour convaincre le patron.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'r', 'vigor' est toujours un nom masculin. Vous devez utiliser les déterminants masculins comme 'el vigor' ou 'mucho vigor'.
Utilisation de 'en vigor' sans article
Quand on parle de lois ou de règlements, on dit 'en vigor' (en vigueur). Il n'est pas nécessaire d'ajouter 'el' au milieu ; dire 'en el vigor' sonnerait étrange pour un locuteur natif.
Confusion avec 'vigencia'
Erreur : “La ley no tiene vigor.”
Correction : La ley no está en vigor / La ley no tiene vigencia.
fuerza
FWER-sahˈfweɾ.θa

Exemples
La fuerza de sus convicciones era evidente.
La force de ses convictions était évidente.
La fuerza de su argumento convenció a todos.
La force de son argument a convaincu tout le monde.
La nueva ley entrará en fuerza la próxima semana.
La nouvelle loi entrera en vigueur la semaine prochaine.
Necesitas mucha fuerza de voluntad para dejar de fumar.
Il faut beaucoup de volonté pour arrêter de fumer.
vigencia
bee-HEN-syahbiˈxenθja

Exemples
La vigencia de este permiso de conducir es de cinco años.
La validité de ce permis de conduire est de cinq ans.
El pasaporte tiene una vigencia de diez años.
Le passeport a une validité de dix ans.
Esa ley ya no tiene vigencia en este país.
Cette loi n'est plus en vigueur dans ce pays.
Sus teorías científicas aún mantienen su vigencia.
Ses théories scientifiques restent toujours pertinentes aujourd'hui.
Utilisation de 'tener' vs 'estar'
Pour dire que quelque chose est actuellement valide, on dit généralement qu'il 'a une validité' (tiene vigencia) plutôt qu'il 'est valide'.
Usage des noms abstraits
Ce mot décrit l'état d'être actif ou 'vivant' pour une règle ou un document. Il est toujours féminin.
Validité vs Validation
Erreur : “La validación del pasaporte es de cinco años.”
Correction : La vigencia del pasaporte es de cinco años. 'Validación' est l'acte de rendre quelque chose valide ; 'vigencia' est la période pendant laquelle il reste valide.
legitimidad
le-hee-tee-mee-DAHDlexitimiˈðað

Exemples
Se cuestionó la legitimidad de su nombramiento.
La légitimité de sa nomination a été remise en question.
La legitimidad del documento fue confirmada por el juez.
La validité du document a été confirmée par le juge.
El gobierno perdió su legitimidad tras el escándalo.
Le gouvernement a perdu sa légitimité après le scandale.
Muchos ciudadanos cuestionan la legitimidad de los resultados electorales.
De nombreux citoyens remettent en question la légitimité des résultats des élections.
Identifier les noms féminins
En espagnol, les mots se terminant par '-dad' sont presque toujours féminins. Il faut donc toujours utiliser 'la' ou 'una' avec ce mot, comme 'la legitimidad'.
Former le pluriel
Comme ce mot se termine par une consonne (d), on forme le pluriel en ajoutant '-es' à la fin : 'las legitimidades'.
Confusion de genre
Erreur : “el legitimidad”
Correction : la legitimidad (Les mots se terminant par -dad sont féminins, tout comme 'la felicidad' ou 'la ciudad').
Confondre légalité et légitimité
Erreur : “L'utiliser pour signifier simplement 'obéir à une loi'.”
Correction : Utilisez 'legalidad' pour ce qui respecte les lois, et 'legitimidad' pour ce qui est largement accepté comme juste ou équitable.
procedencia
pro-seh-DEN-syahpɾoθeˈðenθja

Exemples
El juez estudiará la procedencia del amparo.
Le juge étudiera la recevabilité de la protection (amparo).
El tribunal debe decidir sobre la procedencia del recurso.
Le tribunal doit se prononcer sur la recevabilité de l'appel.
Usage abstrait
Dans ce sens, 'procedencia' ne signifie pas un lieu physique, mais plutôt si une action 'procède' ou suit correctement les règles.
Validez vs. Vigencia : La confusion courante
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






