Inklingo

Comment dire "médiateur" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourmédiateurest terceroutilisez « tercero » lorsque vous faites référence à une personne ou une entité neutre qui n'est pas directement impliquée dans une affaire, mais qui intervient ou est mentionnée dans ce contexte..

French → espagnol

tercero

tehr-SEH-roh/teɾˈseɾo/

nounB1general
Utilisez « tercero » lorsque vous faites référence à une personne ou une entité neutre qui n'est pas directement impliquée dans une affaire, mais qui intervient ou est mentionnée dans ce contexte.
Deux personnages de dessin animé distincts se tenant proches et se serrant la main, symbolisant un accord. Un troisième personnage, sans rapport, se tient à une courte distance, observant la transaction de manière neutre.

Exemples

No podemos revelar esa información a un tercero.

Nous ne pouvons révéler cette information à une tierce partie.

Llamaron a una tercera para que mediara en la disputa.

Ils ont appelé une tierce personne (féminin) pour arbitrer le différend.

Désigner des Personnes

Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'tercero' désigne toute personne ou entité extérieure aux deux principales impliquées, et il doit toujours s'accorder avec le genre de cette personne ('tercero' pour un homme, 'tercera' pour une femme).

árbitro

nounB2legal, business
Employez « árbitro » quand le médiateur est une personne désignée officiellement pour trancher un différend, prendre une décision ou régler un conflit entre des parties.

Exemples

Las empresas nombraron a un árbitro para resolver el contrato.

Les entreprises ont nommé un arbitre pour régler le contrat.

procurador

/pro-koo-rah-DOR//pɾokuɾaˈðoɾ/

nounC1legal, official
Préférez « procurador » dans un contexte juridique ou administratif pour désigner un représentant officiel, souvent un avocat, qui agit au nom d'une partie ou d'une institution.
Un haut fonctionnaire en robe formelle se tenant derrière un grand pupitre en bois avec un sceau doré.

Exemples

El Procurador General de la Nación inició una investigación por corrupción.

Le Procureur général national a lancé une enquête pour corruption.

El procurador del ciudadano protege los derechos de la gente.

Le médiateur public protège les droits des citoyens.

El cargo de procurador es vital para la democracia.

Le poste de procureur général est vital pour la démocratie.

Majuscules dans les Titres

Lorsqu'on fait référence au bureau gouvernemental spécifique (comme le Procureur général), on le voit souvent écrit avec une majuscule : 'el Procurador'. En français, les titres de fonction comme 'Procureur général' prennent généralement une majuscule.

Attention aux Faux Amis

Erreur :Penser que 'procurador' signifie 'proxénète' ou 'entremetteur' dans un sens péjoratif.

Correction : En espagnol, 'procurador' est strictement un terme juridique et professionnel. Ne le confondez pas avec des mots français qui sonnent de manière similaire mais ont des significations sociales différentes.

Ne pas confondre le tiers neutre et l'arbitre

La confusion la plus fréquente concerne « tercero » et « árbitro ». Rappelez-vous que « tercero » désigne une partie neutre non impliquée, tandis qu'« árbitro » est une personne qui décide et résout un conflit.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.