Inklingo

Comment dire "néanmoins" en espagnol

French → espagnol

sin embargo

/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

conjonctionA2courant
Utilisez « sin embargo » pour introduire une idée qui contredit ou nuance ce qui vient d'être dit, de manière assez neutre et générale.
Un personnage sympathique marchant joyeusement sur un chemin lisse et ensoleillé, mais rencontrant une grande flèche colorée qui le dirige brusquement vers un second chemin contrastant, rocheux et difficile, illustrant le concept de 'cependant'.

Exemples

Tengo poco dinero; sin embargo, quiero comprar ese libro.

J'ai peu d'argent ; cependant, je veux acheter ce livre.

Estudié mucho; sin embargo, no aprobé el examen.

J'ai beaucoup étudié ; cependant, je n'ai pas réussi l'examen.

Es un buen plan. Sin embargo, hay algunos riesgos que debemos considerar.

C'est un bon plan. Néanmoins, il y a quelques risques que nous devons considérer.

La locution 'Cependant' : sin embargo

Considérez 'sin embargo' comme une manière plus soutenue de dire 'mais' ou 'cependant'. Il relie deux idées, où la seconde contraste avec la première ou en est un résultat inattendu.

Ne pas traduire littéralement

Erreur :Penser que 'sin embargo' signifie 'sans embargo'.

Correction : Traitez 'sin embargo' comme une locution figée qui signifie 'cependant'. Les deux mots vont toujours ensemble pour créer ce sens.

no obstante

/obs-TAHN-teh//obsˈtante/

conjonctionB2formel
Employez « no obstante » lorsque vous reliez deux idées fortement opposées, marquant un contraste plus marqué que « sin embargo ».
Un petit oiseau chantant joyeusement sous une averse légère alors qu'il se tient sous un nuage sombre.

Exemples

El día estaba nublado; no obstante, decidimos ir a la playa.

Le jour était nuageux ; néanmoins, nous avons décidé d'aller à la plage.

Hacía mucho frío; no obstante, salimos a caminar.

Il faisait très froid ; néanmoins, nous sommes sortis nous promener.

El examen fue difícil. No obstante, todos los alumnos aprobaron.

L'examen était difficile. Cependant, tous les élèves ont réussi.

No obstante los problemas iniciales, el proyecto fue un éxito.

Malgré les problèmes initiaux, le projet a été un succès.

Le pouvoir du 'No'

Même si l'entrée de dictionnaire concerne 'obstante', vous l'utiliserez presque toujours avec le mot 'no' juste avant. Pensez à 'no obstante' comme un bloc unique signifiant 'néanmoins'.

Utilisation de la ponctuation

Lorsque vous utilisez cette locution pour relier deux phrases, il est courant de placer un point-virgule (;) avant et une virgule (,) après.

Oublier le 'No'

Erreur :Utiliser 'obstante' seul pour signifier 'cependant'.

Correction : Dites toujours 'no obstante' lorsque vous voulez marquer un contraste entre deux idées.

todavía

toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

adverbeB2courant
Utilisez « todavía » (dans ce sens) pour exprimer une surprise ou ajouter un élément encore plus impressionnant, souvent dans une progression positive.
Une pile de trois gros livres d'histoires d'apparence lourde, parfaitement équilibrés, avec une seule plume minuscule et délicate posée sur le livre du dessus, soulignant l'ajout de la plume.

Exemples

La película es buena, y todavía mejor, tiene un final inesperado.

Le film est bon, et mieux encore, il a une fin inattendue.

Es una casa hermosa, y todavia mejor, tiene piscina.

C'est une belle maison, et mieux encore, elle a une piscine.

Estaba cansado, pero todavia tenía que terminar el informe.

Il était fatigué, mais néanmoins, il devait finir le rapport.

Emphase vs. Temps

Quand 'todavia' signifie 'même' ou 'néanmoins', il relie souvent deux idées contrastées, plutôt que de se concentrer sur la continuation du temps.

Ne pas confondre « sin embargo » et « no obstante »

Beaucoup d'apprenants utilisent « sin embargo » dans tous les cas, alors que « no obstante » marque un contraste plus fort et est plus formel. « Todavía » n'est utilisé que pour ajouter une nuance positive ou surprenante, pas pour un simple contraste.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.