Comment dire "parier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “parier” est “apostar” — utilisez « apostar » lorsque vous parlez de placer une mise spécifique sur un événement incertain, comme un pari sportif ou un jeu où l'on risque de l'argent..
apostar
ah-pohs-TAHR/a.posˈtaɾ/

Exemples
Apuesto diez euros a que mañana llueve.
Je parie dix euros qu'il pleuvra demain.
¿Cuánto quieres apostar en el partido de fútbol?
Combien veux-tu miser sur le match de football ?
No apuestes todo tu dinero, es muy arriesgado.
Ne parie pas tout ton argent, c'est très risqué.
Changement irrégulier au présent
Au présent, le 'o' au milieu du verbe se transforme en 'ue' (apostar -> apuesto). Cela se produit pour presque toutes les formes sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'.
Préposition 'A' ou 'POR'
Quand on parie sur quelque chose de spécifique (comme une équipe ou un résultat), on utilise généralement la préposition 'a' : 'Apuesto a la victoria' (Je parie sur la victoire).
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo aposto (Incorrect)”
Correction : Yo apuesto (Correct). Rappelez-vous que le 'o' devient 'ue' lorsqu'il est accentué.
jugar
/hoo-gar//xuˈɣaɾ/

Exemples
Mi abuelo juega a la lotería todas las semanas.
Mon grand-père joue à la loterie chaque semaine.
No me gusta jugar dinero en las máquinas tragamonedas.
Je n'aime pas parier de l'argent sur les machines à sous.
Se jugó todos sus ahorros en una mala inversión.
Il a joué toutes ses économies sur un mauvais investissement.
Ne pas confondre « apostar » et « jugar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

