Comment dire "partiellement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “partiellement” est “parcialmente” — utilisez 'parcialmente' lorsque vous souhaitez indiquer qu'une chose n'est pas entièrement couverte ou affectée, comme dans le cas de la météo ou d'une zone..
parcialmente
/par-syal-MEN-teh//paɾ.sjalˈmen.te/

Exemples
El cielo está parcialmente nublado hoy.
Le ciel est partiellement nuageux aujourd'hui.
La carretera está parcialmente cerrada por la nieve.
La route est partiellement fermée à cause de la neige.
Entiendo tu punto, pero solo estoy de acuerdo parcialmente.
Je comprends votre point de vue, mais je ne suis que partiellement d'accord.
La terminaison '-mente'
Tout comme le français utilise '-ment' pour transformer des mots en adverbes décrivant 'comment' (comme 'lentement'), l'espagnol utilise '-mente'. Ce mot vient de 'parcial' (partiel) auquel on ajoute '-mente'.
Où le placer
On place généralement cet adverbe juste après le verbe qu'il modifie. Par exemple, 'funciona parcialmente' (ça fonctionne partiellement).
Confondre partialité et quantité
Erreur : “Utiliser 'parcialmente' quand on veut dire que quelqu'un est partial ou injuste.”
Correction : Bien que 'parcial' puisse signifier partial, 'parcialmente' se réfère presque toujours à une quantité (pas complètement). Pour dire que quelqu'un a agi avec partialité, utilisez 'con parcialidad'.
medio
/me-dyo//ˈme.ðjo/

Exemples
La sopa está medio fría.
La soupe est un peu froide.
Estoy medio cansada hoy.
Je suis un peu fatigué aujourd'hui.
Dejó la puerta medio abierta.
Il a laissé la porte entrouverte.
Il ne change jamais !
Quand 'medio' signifie 'un peu' ou 'assez', il agit comme un adverbe. Cela signifie qu'il ne change JAMAIS. C'est toujours 'medio', même si vous parlez d'une femme ou de plusieurs choses. Il décrit l'état ou la qualité, pas le nom lui-même.
L'accord (quand il ne faut pas le faire)
Erreur : “Ella está media loca.”
Correction : Ella está medio loca. Parce que 'medio' signifie ici 'un peu', il ne s'accorde pas. Il décrit *à quel point* elle est folle, il ne qualifie pas directement *elle*. C'est une erreur très fréquente, alors faites attention !
Ne pas confondre 'medio' et 'parcialmente'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

