Comment dire "potelé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “potelé” est “gordito” — utilisez 'gordito' pour décrire de manière affectueuse et douce une personne ou un animal qui a un peu d'embonpoint, comme un enfant potelé ou un chaton mignon..
gordito
/gor-DEE-toh//ɡoɾˈðito/

Exemples
Mira ese gatito tan gordito.
Regarde ce chaton tout potelé.
Mi hijo está un poco gordito porque come mucho chocolate.
Mon fils est un peu grassouillet parce qu'il mange beaucoup de chocolat.
El bebé tiene unos cachetes gorditos y rosados.
Le bébé a les joues potelées et roses.
Le suffixe de 'mignonnerie'
La terminaison '-ito' est ajoutée au mot 'gordo' (gros) pour le rendre plus petit, plus doux et beaucoup plus amical. Cela transforme un mot potentiellement dur en un terme affectueux.
Accorder avec la personne
Même si nous examinons 'gordito', si vous décrivez une personne de genre féminin, vous devez changer le 'o' en 'a' et dire 'gordita'.
Utiliser la version 'dure'
Erreur : “Appeler un ami 'gordo' quand on veut être gentil.”
Correction : Utilisez plutôt 'gordito' ! 'Gordo' peut parfois sembler trop direct ou clinique, tandis que 'gordito' est presque toujours considéré comme un terme de chaleur.
gordo
GOR-doh (like 'gore' then 'dough')/ˈɡoɾðo/

Exemples
El perro de mi vecino está muy gordo.
Le chien de mon voisin est très gros.
Ella no está gorda, solo tiene una complexión fuerte.
Elle n'est pas grosse, elle a juste une forte corpulence.
Accord en Genre et Nombre
Comme tous les adjectifs espagnols, 'gordo' change de forme pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'gorda' (féminin singulier), 'gordos' (masculin pluriel), 'gordas' (féminin pluriel). En français, l'accord est similaire (gros/grosse/gros/grosses).
Utilisation de 'ser' vs. 'estar'
Erreur : “Utiliser 'ser gordo' pour parler d'une prise de poids temporaire.”
Correction : Utilisez 'estar gordo' (ex: 'Estoy gordo ahora') si vous faites référence à un état actuel, ou 'ser gordo' (ex: 'Soy gordo') si c'est considéré comme une caractéristique permanente et définissante. C'est similaire à l'opposition entre 'être' et 'rester' en français pour les états.
Ne pas confondre affectueux et neutre
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

