Comment dire "protecteur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “protecteur” est “protector” — utilisez 'protector' (adjectif) pour décrire une attitude ou un instinct de quelqu'un qui veille sur les autres, comme un parent ou un animal.
protector
pro-tek-TORpɾoteɣˈtoɾ

Exemples
Mi perro es muy protector con los niños de la casa.
Mon chien est très protecteur envers les enfants de la maison.
Ella tiene un instinto protector muy fuerte.
Elle a un instinct protecteur très fort.
El duque era el protector de la ciudad durante la guerra.
Le duc était le protecteur de la ville pendant la guerre.
Buscan un protector para financiar la nueva fundación.
Ils cherchent un mécène pour financer la nouvelle fondation.
Accord en Genre
En tant qu'adjectif, "protector" doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Pour les noms féminins, il devient "protectora" : "actitud protectora" (f.) contre "instinto protector" (m.). C'est similaire au français où l'on dit "un instinct protecteur" mais "une attitude protectrice".
La Forme Féminine
Pour désigner une personne de sexe féminin qui protège, utilisez le nom féminin : la protectora (la protectrice/la patronne).
Confondre les Produits Solaires
Erreur : “Utiliser *bloqueador* universellement.”
Correction : Bien que *bloqueador* soit courant dans certaines régions d'Amérique latine, *protector solar* est le terme le plus largement compris pour la crème solaire dans le monde hispanophone. En français, nous utilisons principalement 'crème solaire' ou 'écran solaire'.
protector
pro-tek-TORpɾoteɣˈtoɾ

Exemples
El duque era el protector de la ciudad durante la guerra.
Le duc était le protecteur de la ville pendant la guerre.
Mi perro es muy protector con los niños de la casa.
Mon chien est très protecteur envers les enfants de la maison.
Ella tiene un instinto protector muy fuerte.
Elle a un instinct protecteur très fort.
Buscan un protector para financiar la nueva fundación.
Ils cherchent un mécène pour financer la nouvelle fondation.
Accord en Genre
En tant qu'adjectif, "protector" doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Pour les noms féminins, il devient "protectora" : "actitud protectora" (f.) contre "instinto protector" (m.). C'est similaire au français où l'on dit "un instinct protecteur" mais "une attitude protectrice".
La Forme Féminine
Pour désigner une personne de sexe féminin qui protège, utilisez le nom féminin : la protectora (la protectrice/la patronne).
Confondre les Produits Solaires
Erreur : “Utiliser *bloqueador* universellement.”
Correction : Bien que *bloqueador* soit courant dans certaines régions d'Amérique latine, *protector solar* est le terme le plus largement compris pour la crème solaire dans le monde hispanophone. En français, nous utilisons principalement 'crème solaire' ou 'écran solaire'.
protector
pro-tek-TORpɾoteɣˈtoɾ

Exemples
No olvides ponerte protector antes de salir al sol.
N'oublie pas de mettre de la crème solaire avant de sortir au soleil.
Mi perro es muy protector con los niños de la casa.
Mon chien est très protecteur envers les enfants de la maison.
Ella tiene un instinto protector muy fuerte.
Elle a un instinct protecteur très fort.
El duque era el protector de la ciudad durante la guerra.
Le duc était le protecteur de la ville pendant la guerre.
Accord en Genre
En tant qu'adjectif, "protector" doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Pour les noms féminins, il devient "protectora" : "actitud protectora" (f.) contre "instinto protector" (m.). C'est similaire au français où l'on dit "un instinct protecteur" mais "une attitude protectrice".
La Forme Féminine
Pour désigner une personne de sexe féminin qui protège, utilisez le nom féminin : la protectora (la protectrice/la patronne).
Confondre les Produits Solaires
Erreur : “Utiliser *bloqueador* universellement.”
Correction : Bien que *bloqueador* soit courant dans certaines régions d'Amérique latine, *protector solar* est le terme le plus largement compris pour la crème solaire dans le monde hispanophone. En français, nous utilisons principalement 'crème solaire' ou 'écran solaire'.
defensivo
deh-fen-SEE-bohdefenˈsiβo

Exemples
El equipo de fútbol tiene un plan muy defensivo para el partido de hoy.
L'équipe de football a un plan très défensif pour le match d'aujourd'hui.
No te enfades, no lo dije para que te pusieras a la defensiva.
Ne te fâche pas ; je ne l'ai pas dit pour te mettre sur la défensive.
Construyeron un muro defensivo alrededor de la ciudad antigua.
Ils ont construit un mur défensif autour de la cité antique.
Accord en genre et en nombre
Ce mot doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'defensivo' pour les noms masculins (el muro defensivo) et 'defensiva' pour les noms féminins (la táctica defensiva).
La règle 'A la defensiva'
Quand on dit que quelqu'un est 'sur la défensive', on utilise toujours 'a la defensiva' avec un 'a' féminin. Cela reste identique, même si l'on parle d'un homme.
Confondre 'Defensa' et 'Defensivo'
Erreur : “El jugador es muy defensa.”
Correction : El jugador es muy defensivo (ou 'es un defensa'). Utilisez 'defensivo' comme mot descriptif et 'defensa' pour le rôle de la personne ou le nom 'défense'.
patrocinador
pa-tro-see-na-DORpatɾosinaˈðoɾ

Exemples
El equipo de fútbol tiene un nuevo patrocinador.
L'équipe de football a un nouveau sponsor.
Necesitamos encontrar un patrocinador para el concierto benéfico.
Nous devons trouver un sponsor pour le concert caritatif.
Gracias a nuestro patrocinador, pudimos viajar a la competencia.
Grâce à notre sponsor, nous avons pu nous rendre à la compétition.
Les mots désignant une personne se terminant par -or
En espagnol, les mots qui décrivent le rôle ou le métier d'une personne et qui se terminent par '-or' sont généralement masculins. Pour parler d'une femme, on change la terminaison en '-ora'.
Formes plurielles
Pour mettre ce mot au pluriel, il suffit d'ajouter '-es' à la fin : 'patrocinadores'.
N'utilisez pas 'padrino'
Erreur : “El padrino del evento es Coca-Cola.”
Correction : El patrocinador del evento es Coca-Cola. 'Padrino' désigne un parrain personnel (comme lors d'un mariage ou d'un baptême), tandis que 'patrocinador' concerne un soutien commercial.
Utiliser le mot anglais
Erreur : “El sponsor del equipo.”
Correction : El patrocinador del equipo. Bien que 'sponsor' soit parfois utilisé dans le jargon marketing, 'patrocinador' est le terme espagnol correct et plus naturel.
patrón
Exemples
San Jorge es el patrón de Cataluña.
Saint Georges est le saint patron de la Catalogne.
Protection vs. Défense vs. Soutien financier
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


