Comment dire "purement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “purement” est “puramente” — utilisez 'puramente' lorsque 'purement' signifie 'exclusivement', 'entièrement' ou 'sans mélange d'autre chose'. Il souligne la nature unique ou exclusive de quelque chose..
puramente
/poo-rah-MEN-teh//puɾaˈmente/

Exemples
La coincidencia fue puramente accidental.
La coïncidence était purement accidentelle.
Esto es puramente una coincidencia.
C'est purement une coïncidence.
Lo hizo puramente por curiosidad.
Il l'a fait simplement par curiosité.
Es un trámite puramente administrativo.
C'est une procédure strictement administrative.
Créer des adverbes en -mente
Pour former cet adverbe, on prend la forme féminine de l'adjectif 'puro' (qui est 'pura') et on ajoute '-mente' à la fin. C'est un peu comme ajouter '-ment' en français, mais la base est féminine.
Où le placer
On place généralement cet adverbe juste avant l'adjectif qu'il décrit (comme 'puramente técnico') ou après le verbe qu'il modifie.
Utiliser la mauvaise terminaison
Erreur : “puromente”
Correction : puramente. En ajoutant '-mente', on utilise toujours la terminaison 'a' de la base féminine de l'adjectif s'il en a une.
meramente
/meh-rah-MEN-teh//meɾaˈmente/

Exemples
Esto es meramente una sugerencia, no una orden.
Ceci est simplement une suggestion, pas un ordre.
Esto es meramente una formalidad.
Ce n'est qu'une formalité.
Su participación fue meramente decorativa.
Sa participation était purement décorative.
Lo digo meramente por curiosidad, no por otra razón.
Je le dis juste par curiosité, sans autre raison.
La terminaison '-mente'
En espagnol, ajouter '-mente' à la fin d'un mot descriptif est l'équivalent de l'ajout de '-ment' en français. Cela décrit comment quelque chose se produit.
Placement dans la phrase
On place généralement 'meramente' juste avant le mot qu'il décrit pour montrer que c'est 'seulement' ou 'juste' cette chose.
Utilisation dans un contexte très informel
Erreur : “Utiliser 'meramente' en traînant avec des amis pour dire 'Je veux juste de l'eau'.”
Correction : Dans la conversation informelle, utilisez 'solo' ou 'solamente'. Gardez 'meramente' pour quand vous voulez paraître plus précis ou professionnel.
estrictamente
/es-treek-tah-MEN-teh//estɾiktaˈmente/

Exemples
Estrictamente hablando, no tenemos permiso para entrar.
Strictement parlant, nous n'avons pas la permission d'entrer.
Estrictamente hablando, él no es el dueño.
Strictement parlant, il n'est pas le propriétaire.
Es un asunto estrictamente profesional.
C'est une affaire purement professionnelle.
Ajouter 'hablando'
Quand vous voulez dire 'strictement parlant', vous ajoutez simplement 'hablando' (parlant) après 'estrictamente'.
La confusion principale : 'puramente' vs 'meramente'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


