Comment dire "rigoureusement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rigoureusement” est “estrictamente” — utilisez 'estrictamente' lorsque 'rigoureusement' signifie suivre une règle, une consigne ou une procédure de manière très précise et sans aucune dérogation..
estrictamente
/es-treek-tah-MEN-teh//estɾiktaˈmente/

Exemples
El contrato debe cumplirse estrictamente.
Le contrat doit être respecté rigoureusement.
Los alumnos deben seguir las reglas estrictamente.
Les élèves doivent suivre les règles strictement.
El horario se cumple estrictamente en esta oficina.
L'horaire est strictement respecté dans ce bureau.
La terminaison '-mente'
Ce mot est formé en prenant l'adjectif 'estricta' et en ajoutant '-mente'. Cela fonctionne comme l'ajout de '-ment' en français pour décrire comment une action est effectuée.
Une seule forme pour tous
Contrairement aux adjectifs, ce mot ne change jamais. Il reste le même que vous parliez d'une personne, de plusieurs personnes, d'hommes ou de femmes.
Ne changez pas la terminaison
Erreur : “estrictamenta”
Correction : Utilisez toujours 'estrictamente'. Même s'il vient du féminin 'estricta', le 'e' final de 'mente' ne devient jamais 'a', contrairement à certains adverbes français qui peuvent parfois être féminisés.
duramente
/doo-RAH-mehn-teh//du.ɾaˈmen.te/

Exemples
La policía investigó duramente el caso.
La police a enquêté rigoureusement sur l'affaire.
Ella trabajó duramente toda la semana para terminar el proyecto.
Elle a travaillé dur toute la semaine pour finir le projet.
El profesor criticó duramente mi ensayo frente a la clase.
Le professeur a sévèrement critiqué mon essai devant la classe.
La tormenta golpeó duramente la costa norte del país.
La tempête a frappé durement la côte nord du pays.
Les adverbes restent les mêmes
En espagnol, les mots se terminant par '-mente' sont toujours identiques. Il n'est pas nécessaire de les accorder au masculin ou au féminin, car ils décrivent l'action (le verbe) et non la personne.
Le lien avec '-ment'
La terminaison '-mente' est l'équivalent espagnol du suffixe français '-ment'. Vous pouvez transformer de nombreux adjectifs en adverbes en prenant la forme féminine (dura) et en ajoutant '-mente'.
Utilisation de 'duro' vs 'duramente'
Erreur : “Él trabaja duramente.”
Correction : Les deux 'Él trabaja duro' et 'Él trabaja duramente' sont corrects, mais 'duro' est plus courant dans la conversation informelle, tandis que 'duramente' sonne un peu plus formel ou dramatique. En français, on utilise souvent 'dur' comme adverbe informel ('il travaille dur'), tout comme en espagnol. 'Durantement' est plus rare en français, mais l'idée est similaire à 'durement'.
Attention à la nuance : strict ou intense ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

