duramente
“duramente” signifie “durement” en espagnol (se référant à l'effort ou à l'impact physique).
durement, sévèrement
Aussi : rigoureusement, intensément
📝 En Action
Ella trabajó duramente toda la semana para terminar el proyecto.
A2Elle a travaillé dur toute la semaine pour finir le projet.
El profesor criticó duramente mi ensayo frente a la clase.
B1Le professeur a sévèrement critiqué mon essai devant la classe.
La tormenta golpeó duramente la costa norte del país.
B2La tempête a frappé durement la côte nord du pays.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : duramente
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit quelqu'un qui est jugé de manière méchante ou stricte ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Provient de l'adjectif espagnol 'duro' (dur), qui vient du latin 'durus', combiné avec le suffixe '-mente' (signifiant 'de manière').
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Y a-t-il une différence entre 'duro' et 'duramente' ?
Lorsqu'on décrit une action (comme travailler), 'duro' est plus informel et 'duramente' est plus formel. Cependant, 'duro' peut aussi être un adjectif (le pain est dur), tandis que 'duramente' est uniquement utilisé pour les actions. En français, 'dur' peut être adjectif ou adverbe informel, tandis que 'durement' est l'adverbe plus formel.
Puis-je utiliser 'duramente' pour une sensation physique ?
Pas vraiment. Vous ne diriez pas qu'un lit est 'duramente'. Vous l'utilisez pour l'intensité d'une action, comme frapper quelque chose ou travailler sur une tâche. Pour une sensation physique, on utiliserait plutôt l'adjectif 'duro'.
Est-ce que cela signifie 'hardly' ?
Non ! C'est une erreur courante. En anglais, 'hardly' signifie 'à peine'. En espagnol, 'duramente' signifie le contraire : avec beaucoup de force ou d'effort. En français, 'à peine' est l'équivalent de 'hardly', et 'durement' correspond à 'hardly' dans le sens d'effort intense.