Inklingo

Comment dire "intensément" en espagnol

French → espagnol

duro

/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

adverbeA2courant
Utilisez « duro » lorsque « intensément » se rapporte à un effort physique ou mental considérable, comme dans le cas d'un travail exigeant ou d'une lutte.
Un travailleur de dessin animé déterminé poussant un énorme rocher lourd sur une colline escarpée, se tordant d'effort intense.

Exemples

Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.

Nous devons travailler dur pour finir à temps.

Estudió muy duro para el examen.

Il/Elle a étudié très dur pour l'examen.

El sol pega duro hoy.

Le soleil tape fort aujourd'hui.

Reste Toujours Identique

Quand « duro » décrit comment une action est faite (comme dans « trabajar duro »), c'est un adverbe. Cela signifie qu'il NE CHANGE JAMAIS. C'est toujours « duro », jamais « dura » ou « duros ». Cela contraste avec le français où l'adverbe est souvent formé en ajoutant '-ment' à l'adjectif (dur -> durement).

Le Faire S'Accorder

Erreur :Mi hermana trabaja dura.

Correction : Dites « Mi hermana trabaja duro ». Parce que « duro » décrit ici *comment* elle travaille, et non sa personne, il ne s'accorde pas.

seriamente

/se-ri-a-MEN-te//seˈɾjamen̪te/

adverbeB1courant
Employez « seriamente » quand « intensément » signifie « gravement » ou « de manière sérieuse », souvent pour qualifier l'impact ou la gravité d'une situation.
Un chêne robuste penché de manière spectaculaire, son tronc enveloppé de plusieurs bandages médicaux blancs épais, suggérant des dommages graves et une réparation intensive.

Exemples

El accidente lo dejó seriamente herido.

L'accident l'a laissé gravement blessé.

La economía está seriamente afectada por la crisis.

L'économie est gravement (ou sérieusement) affectée par la crise.

Su propuesta seriamente compromete nuestros recursos.

Sa proposition compromet sérieusement nos ressources.

Adverbe d'Intensité

Dans ce contexte, 'seriamente' agit comme un intensificateur, similaire à 'très' ou 'grandement', mais généralement réservé aux situations négatives ou lourdes (ex: blessures, problèmes financiers, préoccupations).

Surutilisation dans des contextes positifs

Erreur :Estoy seriamente feliz.

Correction : Estoy muy feliz. ('Seriamente' sonne maladroit ou dramatique lorsqu'il est associé à des sentiments positifs ; utilisez 'muy' ou 'muchísimo' à la place.)

Ne pas confondre effort et gravité

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « duro » pour parler d'une situation grave, alors que c'est « seriamente » qui convient dans ce cas. « Duro » exprime l'intensité d'un effort, tandis que « seriamente » souligne la gravité d'une conséquence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.