Comment dire "profondément" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “profondément” est “profundamente” — utilisez 'profundamente' pour exprimer une émotion intense, un état mental marqué, ou une action réalisée avec une grande intensité..
profundamente
pro-foon-dah-MEN-teh/pɾofunðaˈmente/

Exemples
El director agradeció profundamente a su equipo por el esfuerzo.
Le directeur a remercié profondément son équipe pour l'effort.
Ella reflexionó profundamente sobre la decisión antes de responder.
Elle a réfléchi profondément à la décision avant de répondre.
El libro explora temas que nos afectaron profundamente.
Le livre explore des thèmes qui nous ont affectés profondément.
El bebé durmió profundamente durante diez horas.
Le bébé a dormi profondément pendant dix heures.
La structure en '-mente'
Ce mot est un adverbe, ce qui signifie qu'il décrit la manière dont une action est effectuée. La plupart des adverbes espagnols se forment en ajoutant la terminaison '-mente' (similaire au '-ment' français) à la forme féminine de l'adjectif (profunda + mente).
Abuser de 'Muy'
Erreur : “Utiliser 'muy profundo' pour décrire un sentiment.”
Correction : Utilisez 'profundamente' à la place. Cela sonne plus naturel et éloquent pour décrire comment une action est exécutée, plutôt que d'utiliser simplement 'très profond'.
hondo
/OHN-doh//ˈondo/

Exemples
Respira hondo y relájate.
Respirez profondément et détendez-vous.
Sus palabras calaron hondo en el público.
Ses paroles ont laissé une impression profonde sur le public.
Toujours 'Hondo' comme mot d'action
Lorsque vous décrivez comment vous faites une action (comme respirer), le mot reste toujours 'hondo'. Vous n'avez pas besoin de le changer pour qu'il s'accorde avec autre chose (contrairement à l'accord en genre/nombre des adjectifs).
huesos
/WÉH-sohs//ˈwesos/

Exemples
Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.
Il fait si froid que j'ai froid jusqu'au noyau (littéralement, 'jusqu'aux os').
Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.
Cette femme est ambitieuse jusqu'au noyau ; elle ne se soucie de personne d'autre.
L'Expression 'Hasta los huesos'
Cette expression est utilisée pour souligner qu'un sentiment (généralement le froid, mais parfois une qualité comme l'ambition ou le mal) vous affecte complètement ou atteint votre être le plus profond, similaire à l'expression française 'jusqu'au bout des ongles' ou 'jusqu'à la moelle'.
Confusion entre 'profundamente' et 'hondo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


