Comment dire "dur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dur” est “duro” — utilisez 'duro' pour décrire quelque chose de physiquement ferme, résistant ou solide au toucher, comme un objet..
duro
/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

Exemples
Esta mesa es muy dura.
Cette table est très dure.
Esta piedra es muy dura.
Cette pierre est très dure.
El pan de ayer está duro.
Le pain d'hier est rassis.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
Ça a été une année très difficile pour nous.
Accord avec le Nom
En tant qu'adjectif, « duro » change pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez « dura » pour les noms féminins (« la cama dura »), « duros » pour les masculins pluriels (« los panes duros »), et « duras » pour les féminins pluriels (« las pruebas duras »). C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre et en nombre.
Confusion avec « Difícil »
Erreur : “« Duro » peut signifier « difficile », mais « difícil » est souvent un meilleur choix pour les défis abstraits comme les examens ou les problèmes.”
Correction : Utilisez « un examen difícil » (un examen difficile) au lieu de « un examen duro ». « Duro » implique davantage une lutte ou une épreuve.
sólido
Exemples
El hielo es agua en estado sólido.
La glace est de l'eau à l'état solide.
brutal
broo-TAHL/bɾuˈtal/

Exemples
El interrogatorio fue brutal.
L'interrogatoire fut brutal.
La policía usó una fuerza brutal contra los manifestantes.
La police a utilisé une force brutale contre les manifestants.
El invierno en Siberia es brutal, con temperaturas bajo cero.
L'hiver en Sibérie est rude (brutal), avec des températures négatives.
Placement de l'adjectif
Comme beaucoup d'adjectifs espagnols qui décrivent une qualité permanente, 'brutal' se place généralement après le nom qu'il décrit (ex: 'un calor brutal'). En français, l'adjectif se place souvent avant le nom (ex: 'une chaleur intense'), mais ici, la structure espagnole est plus proche de l'adjectif épithète en français.
cruel
/kroo-EL//kɾuˈel/

Exemples
Fue una broma cruel.
C'était une blague cruelle.
El dictador era conocido por sus métodos crueles.
Le dictateur était connu pour ses méthodes cruelles.
La vida a veces puede ser muy cruel e injusta.
La vie peut parfois être très dure et injuste.
Fue un comentario cruel que hirió sus sentimientos.
C'était un commentaire cruel qui l'a blessée.
Le genre est invariable
Contrairement à de nombreux adjectifs espagnols, 'cruel' est identique pour les noms masculins et féminins. Vous dites 'el hombre cruel' (l'homme cruel) et 'la mujer cruel' (la femme cruelle). En français, l'adjectif s'accorde généralement en genre (ex: cruel/cruelle), mais en espagnol, il reste 'cruel' pour les deux.
Oublier le pluriel
Erreur : “Los jefes cruel.”
Correction : Le pluriel correct est 'crueles' : Los jefes crueles. Les adjectifs se terminant par une consonne ajoutent '-es' pour devenir pluriels, tout comme en français (ex: cruel devient cruels).
rudo
ROO-doh/ˈru.ðo/

Exemples
Es un hombre rudo pero de buen corazón.
C'est un homme bourru mais au bon cœur.
El boxeador es conocido por su estilo rudo y agresivo.
Le boxeur est connu pour son style dur et agressif.
Fue un camino rudo, pero finalmente llegamos a la cima.
C'était un chemin difficile, mais nous avons finalement atteint le sommet.
Mi abuelo era un hombre rudo de campo, acostumbrado al trabajo pesado.
Mon grand-père était un homme de campagne dur, habitué au travail pénible.
Décrire la Difficulté
Lorsque vous décrivez une tâche ou une situation, 'rudo' signifie qu'elle est très difficile ou exigeante physiquement, similaire à 'duro' ou 'ardu' en français.
Ne pas confondre 'duro' et 'sólido'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



