Inklingo

Comment dire "dure" en espagnol

French → espagnol

duro

/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

adverbeA2courant
Utilisez 'duro' pour décrire l'intensité ou la difficulté d'une action, c'est-à-dire comment quelque chose est fait.
Un travailleur de dessin animé déterminé poussant un énorme rocher lourd sur une colline escarpée, se tordant d'effort intense.

Exemples

Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.

Nous devons travailler dur pour finir à temps.

Estudió muy duro para el examen.

Il/Elle a étudié très dur pour l'examen.

El sol pega duro hoy.

Le soleil tape fort aujourd'hui.

Reste Toujours Identique

Quand « duro » décrit comment une action est faite (comme dans « trabajar duro »), c'est un adverbe. Cela signifie qu'il NE CHANGE JAMAIS. C'est toujours « duro », jamais « dura » ou « duros ». Cela contraste avec le français où l'adverbe est souvent formé en ajoutant '-ment' à l'adjectif (dur -> durement).

Le Faire S'Accorder

Erreur :Mi hermana trabaja dura.

Correction : Dites « Mi hermana trabaja duro ». Parce que « duro » décrit ici *comment* elle travaille, et non sa personne, il ne s'accorde pas.

permanece

per-mah-NEH-seh/peɾ.maˈne.θe/

verbeB1courant
Utilisez 'permanece' (du verbe permanecer) pour indiquer qu'une chose se maintient dans le temps, qu'elle ne disparaît pas.
Un gros rocher gris et ancien assis fermement au milieu d'un ruisseau peu profond, symbolisant la persistance et l'endurance alors que l'eau coule autour de lui.

Exemples

El sabor amargo permanece en mi boca después del café.

Le goût amer persiste dans ma bouche après le café.

Su legado permanece vivo en la memoria de la gente.

Son héritage persiste (reste vivant) dans la mémoire des gens.

La duda sobre su inocencia aún permanece.

Le doute sur son innocence persiste encore.

Décrire des états continus

Utilisez 'permanece' lorsque vous voulez souligner qu'une situation, une condition ou un sentiment ne change pas ou ne disparaît pas. C'est plus fort que de simplement dire 'c'est'. Cela correspond souvent à l'idée de 'demeurer' ou 'persister' en français.

Confondre 'duro' et 'permanece'

La confusion la plus courante est d'utiliser 'duro' pour parler de la durée. Rappelez-vous que 'duro' décrit la manière (comment c'est fait), tandis que 'permanece' décrit la durée (combien de temps cela dure).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.