Comment dire "dure" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dure” est “duro” — utilisez 'duro' pour décrire l'intensité ou la difficulté d'une action, c'est-à-dire comment quelque chose est fait..
duro
/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

Exemples
Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.
Nous devons travailler dur pour finir à temps.
Estudió muy duro para el examen.
Il/Elle a étudié très dur pour l'examen.
El sol pega duro hoy.
Le soleil tape fort aujourd'hui.
Reste Toujours Identique
Quand « duro » décrit comment une action est faite (comme dans « trabajar duro »), c'est un adverbe. Cela signifie qu'il NE CHANGE JAMAIS. C'est toujours « duro », jamais « dura » ou « duros ». Cela contraste avec le français où l'adverbe est souvent formé en ajoutant '-ment' à l'adjectif (dur -> durement).
Le Faire S'Accorder
Erreur : “Mi hermana trabaja dura.”
Correction : Dites « Mi hermana trabaja duro ». Parce que « duro » décrit ici *comment* elle travaille, et non sa personne, il ne s'accorde pas.
permanece
per-mah-NEH-seh/peɾ.maˈne.θe/

Exemples
El sabor amargo permanece en mi boca después del café.
Le goût amer persiste dans ma bouche après le café.
Su legado permanece vivo en la memoria de la gente.
Son héritage persiste (reste vivant) dans la mémoire des gens.
La duda sobre su inocencia aún permanece.
Le doute sur son innocence persiste encore.
Décrire des états continus
Utilisez 'permanece' lorsque vous voulez souligner qu'une situation, une condition ou un sentiment ne change pas ou ne disparaît pas. C'est plus fort que de simplement dire 'c'est'. Cela correspond souvent à l'idée de 'demeurer' ou 'persister' en français.
Confondre 'duro' et 'permanece'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

