Inklingo

Comment dire "rassis" en espagnol

French → espagnol

duro

/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

adjectifA1neutre
Utilisez "duro" pour décrire un objet qui est devenu dur et moins agréable à manger à cause du temps, comme du pain ou des biscuits qui ne sont plus frais.
Un marteau de dessin animé rebondissant sans danger sur une grande pierre grise parfaitement lisse, illustrant la dureté physique.

Exemples

Este pan está un poco duro, necesita ser tostado.

Ce pain est un peu rassis, il faut le faire griller.

Esta piedra es muy dura.

Cette pierre est très dure.

El pan de ayer está duro.

Le pain d'hier est rassis.

Ha sido un año muy duro para nosotros.

Ça a été une année très difficile pour nous.

Accord avec le Nom

En tant qu'adjectif, « duro » change pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez « dura » pour les noms féminins (« la cama dura »), « duros » pour les masculins pluriels (« los panes duros »), et « duras » pour les féminins pluriels (« las pruebas duras »). C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre et en nombre.

Confusion avec « Difícil »

Erreur :« Duro » peut signifier « difficile », mais « difícil » est souvent un meilleur choix pour les défis abstraits comme les examens ou les problèmes.

Correction : Utilisez « un examen difícil » (un examen difficile) au lieu de « un examen duro ». « Duro » implique davantage une lutte ou une épreuve.

pasado

/pa-SA-do//paˈsa.ðo/

adjectifA1neutre
Utilisez "pasado" pour indiquer que quelque chose a dépassé sa date de fraîcheur ou de consommation optimale, souvent utilisé pour des aliments comme le fromage ou la viande.
Un morceau de pain très dur, sec et légèrement moisi posé sur une surface en bois simple, illustrant le fait d'être rassis.

Exemples

La fecha de caducidad de este yogur ya ha pasado.

La date de péremption de ce yaourt est déjà passée (il est rassis).

El año pasado viajé a México.

L'année dernière, j'ai voyagé au Mexique.

La semana pasada no tuvimos clase.

La semaine dernière, nous n'avons pas eu cours.

El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.

Le riz est un peu trop cuit, mais il est comestible.

Faire l'accord

'Pasado' est comme un caméléon. Il change sa terminaison pour s'accorder avec le mot qu'il décrit. Utilisez 'pasado' pour les mots masculins (el año pasado) et 'pasada' pour les mots féminins (la semana pasada).

Où se place-t-il ?

Quand on parle du temps, 'pasado' se place presque toujours juste après le nom qu'il qualifie, comme dans 'el fin de semana pasado' (le week-end dernier).

Aussi une partie du verbe

Vous verrez aussi 'pasado' utilisé avec le verbe 'haber' pour parler de choses qui 'se sont passées'. Par exemple, 'He pasado un buen día' (J'ai passé une bonne journée). Ici, il fait partie du verbe 'pasar'.

Pasado vs. Dernier

Erreur :Utiliser 'último' pour dire 'l'année dernière'.

Correction : 'El año pasado' signifie 'l'année qui précède celle-ci' (ex: 2023). 'El último año' signifie 'la dernière année' (ex: la dernière année d'université). Pour les périodes de temps juste avant maintenant, utilisez 'pasado'.

Ne pas confondre la texture et la date de péremption

La confusion principale réside entre "duro" et "pasado". "Duro" se réfère à la texture physique (durcissement), tandis que "pasado" indique que la date de fraîcheur est dépassée. Un aliment peut être "pasado" sans être nécessairement "duro".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.