Comment dire "remorquage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “remorquage” est “remolque” — utilisez "remolque" pour désigner le service de dépannage ou l'acte de remorquer un véhicule en panne.
Utilisez "remolque" pour désigner le service de dépannage ou l'acte de remorquer un véhicule en panne.
En savoir plus →Préférez "arrastre" pour décrire l'action générale de tirer quelque chose, particulièrement dans des situations difficiles ou involontaires comme un véhicule tiré par la boue.
En savoir plus →reh-MOHL-kayreˈmolke

Exemples
Llamé al servicio de remolque porque el motor se detuvo.
J'ai appelé le service de remorquage car le moteur s'est arrêté.
El barco necesitó un remolque hasta el puerto.
Le bateau a eu besoin d'un remorquage jusqu'au port.
La cuerda de remolque debe ser muy resistente.
La corde de remorquage doit être très solide.
Action vs. Objet
Lorsqu'il est utilisé pour l'action, 'remolque' suit souvent la préposition 'de', comme dans 'servicio de remolque'.
Service de remorquage
Erreur : “Dire 'Necesito un remolque' quand votre voiture tombe en panne.”
Correction : Bien que compréhensible, la plupart des gens disent 'Necesito una grúa' (J'ai besoin d'une dépanneuse) en Espagne.
ah-RAHS-trehaˈras.tɾe

Exemples
El arrastre del camión por el barro fue muy difícil.
Le remorquage du camion dans la boue a été très difficile.
La fuerza de arrastre del agua movió las rocas.
La force de traînée de l'eau a déplacé les rochers.
Este barco utiliza redes de arrastre para pescar.
Ce bateau utilise des filets de chalutage pour la pêche.
Un nom dérivé d'un verbe
Ce mot est un nom formé à partir du verbe 'arrastrar' (traîner). En espagnol, on transforme souvent les verbes en noms en changeant la terminaison en '-e' ou '-o'.
Confusion de genre
Erreur : “la arrastre”
Correction : el arrastre (c'est un nom masculin).
Ne pas confondre le service de dépannage et l'action de tirer
La confusion principale vient du fait que "remolque" est souvent utilisé pour le service professionnel de dépannage, alors qu'"arrastre" décrit plus l'action physique de tirer, même si elle n'est pas un service. Pensez "remolque" pour une dépanneuse, "arrastre" pour un objet lourd qu'on traîne.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

