Inklingo

Comment dire "retentir" en espagnol

French → espagnol

sonar

so-NARsoˈnaɾ

verbeA1courant
Utilisez « sonar » pour parler d'un bruit concret, comme une alarme, une sonnerie, ou une musique qui se fait entendre à un moment précis.
Une illustration simple d'un doigt appuyant sur un bouton de sonnette rouge vif à côté d'une porte en bois.

Exemples

Mi despertador suena a las seis de la mañana.

Mon réveil sonne à six heures du matin.

¿Puedes oír? El teléfono está sonando.

Tu entends ? Le téléphone sonne.

Las campanas de la iglesia sonaron al mediodía.

Les cloches de l'église ont retenti à midi.

Verbe à changement de radical (o → ue)

Au présent, le 'o' se transforme en 'ue' lorsqu'il est accentué (yo, tú, él/ella/usted, ellos/ellas/ustedes). Les formes 'nosotros' et 'vosotros' sont régulières et conservent le 'o'.

Confondre 'Sonar' et 'Taper/Jouer'

Erreur :Utiliser 'tocar' pour dire que le téléphone fait du bruit. (Usar 'tocar' para decir que el teléfono hace ruido.)

Correction : Utilisez 'sonar' pour les objets inanimés qui produisent un bruit (alarmes, cloches, téléphones). 'Tocar' signifie 'toucher' ou 'jouer d'un instrument de musique'.

resonar

reh-soh-NAHRresoˈnaɾ

verbeA2courant
Utilisez « resonar » pour décrire un son qui se prolonge, qui fait écho, ou qui remplit un espace, comme une voix dans une grande pièce.
Une grande cloche en laiton oscillant dans le vaste hall en pierre d'une cathédrale vide.

Exemples

Su voz resuena en la habitación vacía.

Sa voix résonne dans la pièce vide.

Las campanas resonaban por todo el valle.

Les cloches retentissaient dans toute la vallée.

El estruendo del trueno hizo resonar las ventanas.

Le grondement du tonnerre faisait vibrer/résonner les fenêtres.

Le changement 'O' en 'UE'

Ce verbe est un verbe à alternance vocalique (comme 'dormir' en français). Le 'o' se transforme en 'ue' dans toutes les formes, sauf pour 'nous' (nosotros) et 'vous' (vosotros).

Exprimer le son dans des espaces

Utilisez la préposition 'en' pour décrire où le son résonne (par exemple, 'resonar en el pasillo' - résonner dans le couloir).

Ne pas oublier l'alternance vocalique

Erreur :Yo resono con el tambor.

Correction : Yo resueno con el tambor. N'oubliez pas de changer le 'o' en 'ue' quand c'est vous qui agissez.

Ne pas confondre « sonar » et « resonar »

La confusion principale réside entre un son ponctuel et un son qui se prolonge ou emplit un espace. « Sonar » est souvent utilisé pour les alarmes ou les sonneries, tandis que « resonar » évoque un écho ou une ambiance sonore plus diffuse.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.