Inklingo

Comment dire "rigide" en espagnol

French → espagnol

dura

DOO-rahˈdu.ɾa

adjectivoA1general
Utilisez 'dura' pour décrire quelque chose de physiquement ferme, résistant à la pression, ou difficile à casser ou à déformer.
Un gros rocher gris et rugueux assis fermement sur le sol, illustrant la dureté physique.

Exemples

La mesa de madera es muy dura.

La table en bois est très dure.

Tuvo una vida dura después de la guerra.

Elle a eu une vie dure après la guerre.

La respuesta de la jefa fue muy dura.

La réponse du patron était très dure.

Accord de la terminaison

Rappelez-vous que 'dura' est la forme féminine. Vous devez utiliser 'dura' lorsque vous décrivez une personne de genre féminin ou un nom espagnol féminin (comme 'la vida' ou 'la mesa'). Utilisez 'duro' pour les noms masculins. En français, l'adjectif s'accorde aussi (ex: une table dure, un mur dur).

rígido

adjectivoB1general
Employez 'rígido' pour parler d'un matériau qui ne se plie pas facilement, qui conserve sa forme, ou pour décrire quelque chose d'immuable.

Exemples

El plástico se vuelve rígido cuando se enfría.

Le plastique devient rigide en refroidissant.

estirado

es-tee-rah-dohestiˈɾaðo

adjectivoB2informal
Utilisez 'estirado' pour qualifier une personne qui est guindée, prétentieuse, ou qui adopte une attitude froide et distante.
Un homme le nez en l'air, portant un élégant smoking.

Exemples

No me cae bien el nuevo jefe, es un poco estirado.

Je n'aime pas le nouveau patron, il est un peu prétentieux.

A pesar de ser rica, ella no es nada estirada.

Bien qu'elle soit riche, elle n'est pas du tout snob.

Eran tan estirados que ni siquiera nos saludaron.

Ils étaient tellement snobs qu'ils ne nous ont même pas dit bonjour.

Utilisation de 'ser' vs 'estar'

Utilise 'ser' si tu décris la personnalité permanente de quelqu'un (Il est une personne snob). Utilise 'estar' s'il agit juste de cette façon aujourd'hui.

Penser que cela signifie 'long'

Erreur :El camino es estirado.

Correction : El camino es largo. Utilise 'estirado' pour les choses qui ont été tendues ou pour l'attitude des gens, pas pour la distance.

Ne pas confondre 'dura' et 'rígido'

La confusion la plus fréquente concerne 'dura' et 'rígido'. 'Dura' s'applique à la fermeté physique générale, tandis que 'rígido' insiste sur l'absence de flexibilité, notamment pour les matériaux. Pensez à la souplesse : une pierre est 'dura', une barre de fer 'rígida'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.