Comment dire "rigueur" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rigueur” est “dureza” — utilisez « dureza » pour parler de la rudesse, de la difficulté ou de la sévérité, souvent dans un contexte physique ou moral..
dureza
/doo-REH-sah//duˈɾesa/

Exemples
Me sorprendió la dureza de sus palabras.
J'ai été surpris par la rudesse de ses paroles.
Los soldados soportaron la dureza del invierno.
Les soldats ont supporté la rigueur de l'hiver.
La dureza de la vida en la montaña es increíble.
La dure épreuve de la vie en montagne est incroyable.
Sens figurés
Tout comme en français, des termes physiques sont souvent utilisés pour décrire des sentiments ou des situations. 'Dureza' fonctionne de manière similaire à 'rudesse' ou 'sévérité' dans un sens figuré.
Éviter 'Severidad' pour tout
Erreur : “La severidad del clima.”
Correction : Bien que correct, 'la dureza del clima' sonne plus naturel pour insister sur la difficulté de survie. En français, on dirait plutôt 'la rudesse du climat' ou 'la sévérité du climat'.
exigencia
/ek-see-HEN-syah//eɡsiˈxensja/

Exemples
La exigencia de este curso es muy alta.
Les exigences de ce cours sont très élevées.
Debemos cumplir con todas las exigencias del contrato.
Nous devons satisfaire toutes les exigences du contrat.
Su nivel de exigencia personal a veces es agotador.
Leur niveau d'exigence personnelle est parfois épuisant.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec, peu importe de quoi il s'agit. En français, le mot 'exigence' est également féminin.
Usage au pluriel
Utilisez le pluriel 'exigencias' lorsque vous parlez d'une liste de règles ou de plusieurs conditions à remplir. En français, on utilise aussi le pluriel 'exigences' dans ce cas.
Exigencia vs. Petición
Erreur : “Utiliser 'exigencia' pour une demande polie.”
Correction : Utilisez 'petición' ou 'pedido' pour les demandes. 'Exigencia' implique que la chose est obligatoire ou imposée. En français, on utiliserait plutôt 'demande' ou 'requête' pour une faveur, et 'exigence' pour quelque chose de plus strict.
rigor
/ree-GOHR//riˈɡoɾ/

Exemples
Los exploradores no estaban preparados para el rigor del invierno polar.
Les explorateurs n'étaient pas préparés à la rudesse de l'hiver polaire.
La ley debe aplicarse con todo su rigor.
La loi doit être appliquée avec toute sa sévérité.
El rigor de la disciplina militar es muy conocido.
La rigueur de la discipline militaire est bien connue.
Este experimento carece de rigor científico.
Cette expérience manque de précision scientifique.
Usage des noms abstraits
Ce mot est un nom abstrait, ce qui signifie qu'il décrit une idée ou une qualité plutôt qu'un objet physique. Comme la plupart des noms abstraits en espagnol se terminant par -or, il est masculin.
Utiliser 'Con' pour décrire des actions
Les hispanophones utilisent souvent la structure 'con' + 'rigor' pour agir comme un adverbe. Au lieu de dire 'Il a travaillé rigoureusement', ils disent 'Trabajó con rigor' (Il a travaillé avec rigueur).
Confusion entre nom et adjectif
Erreur : “Él es muy rigor.”
Correction : Él es muy riguroso.
Vérification des faux amis
Erreur : “He died of rigor.”
Correction : He died of rigor mortis (latin) or rigidez cadavérica.
Erreur courante : « Dureza » vs « Rigor »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


