Inklingo

Comment dire "sévérité" en espagnol

French → espagnol

dureza

/doo-REH-sah//duˈɾesa/

nounB1neutre
Utilisez « dureza » pour parler de la force de caractère d'une personne ou de la difficulté des conditions, souvent dans un sens physique ou moral.
Une personne avec une expression faciale sévère et en colère et un doigt pointé.

Exemples

La dureza de su entrenamiento le preparó para el éxito.

La rudesse de son entraînement l'a préparé au succès.

Me sorprendió la dureza de sus palabras.

J'ai été surpris par la rudesse de ses paroles.

Los soldados soportaron la dureza del invierno.

Les soldats ont supporté la rigueur de l'hiver.

La dureza de la vida en la montaña es increíble.

La dure épreuve de la vie en montagne est incroyable.

Sens figurés

Tout comme en français, des termes physiques sont souvent utilisés pour décrire des sentiments ou des situations. 'Dureza' fonctionne de manière similaire à 'rudesse' ou 'sévérité' dans un sens figuré.

Éviter 'Severidad' pour tout

Erreur :La severidad del clima.

Correction : Bien que correct, 'la dureza del clima' sonne plus naturel pour insister sur la difficulté de survie. En français, on dirait plutôt 'la rudesse du climat' ou 'la sévérité du climat'.

gravedad

grah-veh-DAHD/ɡɾaβeˈðað/

nounB1neutre
Choisissez « gravedad » lorsque vous évoquez la seriousness ou l'importance critique d'une situation, comme une maladie ou une crise.
Un petit personnage inquiet essayant de pousser ou de soulever un rocher massif, gris et lourd sur un chemin simple, symbolisant un problème sérieux.

Exemples

No subestimes la gravedad de la situación actual.

Ne sous-estime pas la gravité de la situation actuelle.

La gravedad de la crisis económica es innegable.

Le sérieux de la crise économique est indéniable.

El doctor nos informó sobre la gravedad de su estado.

Le docteur nous a informé de la sévérité de son état.

Habló con mucha gravedad sobre el futuro del proyecto.

Il a parlé avec beaucoup de solennité de l'avenir du projet.

L'adjectif 'Grave'

L'adjectif apparenté est 'grave' (sérieux/sévère), qui est très utilisé : 'una situación grave' (une situation grave). C'est similaire à l'usage français.

Utiliser 'Seriedad' vs 'Gravedad'

Erreur :Utiliser 'seriedad' en parlant d'une crise médicale.

Correction : Utilisez 'gravedad' pour décrire la sévérité d'une crise ou d'une blessure. 'Seriedad' fait généralement référence au comportement ou à l'attitude d'une personne.

rigor

/ree-GOHR//riˈɡoɾ/

nounB2neutre
Employez « rigor » pour décrire l'application stricte de règles, de disciplines ou de punitions, ou encore l'intensité d'un phénomène naturel.
Une petite pousse endurant une forte tempête de neige et un vent glacial.

Exemples

El director aplicó el rigor de la ley sin excepciones.

Le directeur a appliqué la rigueur de la loi sans exception.

Los exploradores no estaban preparados para el rigor del invierno polar.

Les explorateurs n'étaient pas préparés à la rudesse de l'hiver polaire.

La ley debe aplicarse con todo su rigor.

La loi doit être appliquée avec toute sa sévérité.

El rigor de la disciplina militar es muy conocido.

La rigueur de la discipline militaire est bien connue.

Usage des noms abstraits

Ce mot est un nom abstrait, ce qui signifie qu'il décrit une idée ou une qualité plutôt qu'un objet physique. Comme la plupart des noms abstraits en espagnol se terminant par -or, il est masculin.

Confusion entre nom et adjectif

Erreur :Él es muy rigor.

Correction : Él es muy riguroso.

Confondre « dureza » et « rigor »

Les apprenants confondent souvent « dureza » et « rigor ». « Dureza » s'applique à des conditions difficiles ou à une personne forte, tandis que « rigor » concerne l'application stricte de règles ou de principes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.