Inklingo

Comment dire "sans vie" en espagnol

French → espagnol

muerto

/MWER-toh//ˈmweɾto/

AdjectifA2standard
Utilisez "muerto" pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui est réellement décédé, qui n'a plus de vie biologique.
Une fleur brune unique et flétrie gisant sur le sol, représentant l'état d'être sans vie.

Exemples

El perro estaba muerto en la carretera.

Le chien était mort sur la route.

Cuando llegué, la planta ya estaba muerta.

Quand je suis arrivé, la plante était déjà morte.

Estoy muerto de cansancio, necesito dormir.

Je suis mort de fatigue, j'ai besoin de dormir.

Se me quedó el brazo muerto después de dormir sobre él.

Mon bras est devenu engourdi après avoir dormi dessus.

Toujours utiliser 'Estar', jamais 'Ser'

Pour décrire l'état d'être mort, utilisez toujours le verbe 'estar'. Considérez cela comme une condition ou un état dans lequel se trouve quelqu'un. 'Estar muerto' signifie 'être mort'.

S'accorde en Genre et en Nombre

Comme la plupart des adjectifs, 'muerto' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'el perro muerto' (le chien mort), 'la planta muerta' (la plante morte), 'los árboles muertos' (les arbres morts).

Utiliser 'Ser' pour 'Être Mort'

Erreur :El pez es muerto.

Correction : El pez está muerto. Utilisez 'estar' pour parler de l'état ou de la condition d'être mort. Utiliser 'ser' (comme dans 'fue muerto') signifie 'a été tué', ce qui décrit l'action de tuer, pas l'état d'être mort.

apagado

ah-pah-GAH-doh/a.paˈɣa.ðo/

AdjectifB1standard
Utilisez "apagado" pour décrire quelque chose qui a perdu sa couleur vive, son éclat, son intensité, ou son énergie, comme une lumière éteinte ou une personne apathique.
Une simple illustration d'un morceau de tissu, coloré dans des tons de brun-grisâtre et de violet sourds, symbolisant une couleur terne.

Exemples

Su rostro lucía apagado después de la mala noticia.

Son visage paraissait éteint après la mauvaise nouvelle.

Ella llevaba un vestido de colores muy apagados.

Elle portait une robe aux couleurs très ternes.

Después de la noticia, su voz se sintió apagada y triste.

Après la nouvelle, sa voix semblait sombre et triste.

Sens figuré

Considérez ce sens comme si la 'lumière' ou le 'feu' (énergie ou éclat) était éteint. Cela s'applique à tout ce qui manque de vitalité, comme une personnalité calme ou une couleur atténuée. C'est similaire à l'usage de 'sombre' ou 'terne' en français.

Ne pas confondre mort et absence d'éclat

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "muerto" pour décrire une chose qui a simplement perdu son éclat, comme une couleur terne. "Muerto" implique la fin de la vie, tandis qu'"apagado" suggère une perte de vivacité ou d'intensité.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.