Comment dire "sans voix" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sans voix” est “mudo” — utilisez 'mudo' quand la personne est incapable de parler à cause d'un choc ou d'une grande surprise.
mudo
MOO-dohˈmuðo

Exemples
Se quedó mudo al escuchar la noticia.
Il est resté sans voix en apprenant la nouvelle.
Él se quedó mudo por la sorpresa.
Il est resté sans voix de surprise.
Me gusta ver las películas del cine mudo.
J'aime regarder les films de cinéma muet.
Décrire des personnes
Pour décrire une femme, le mot devient 'muda'. Pour un groupe de personnes, utilisez 'mudos' ou 'mudas'.
asombrado
ah-sohm-BRAH-dohasomˈbɾaðo

Exemples
Estaba tan asombrado por la vista que no podía hablar.
Il était si émerveillé par la vue qu'il ne pouvait parler.
Estoy asombrado por lo rápido que aprendes.
Je suis émerveillé par la rapidité avec laquelle tu apprends.
El público quedó asombrado con el truco de magia.
Le public est resté stupéfait par le tour de magie.
Me dejas asombrado con tus historias.
Tes histoires me laissent sans voix.
Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'
Utilisez toujours 'asombrado' avec 'estar' car il décrit un sentiment ou un état qui peut changer, et non un trait de personnalité permanent. En français, on utilise le verbe 'être' pour les états et les sentiments, comme en espagnol.
Accord en genre
Comme ce mot décrit une personne, n'oubliez pas de changer la terminaison en 'asombrada' si la personne qui ressent l'émerveillement est une femme. C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre avec le nom.
Utiliser 'Ser' pour les émotions
Erreur : “Soy asombrado.”
Correction : Estoy asombrado. On utilise 'estar' pour les sentiments temporaires, tout comme en français on dirait 'Je suis émerveillé' et non 'Je suis émerveillé' (ce qui serait grammaticalement incorrect).
cortado
kor-TAH-dohkoɾˈtaðo

Exemples
Se sintió cortado y no supo qué decir.
Il s'est senti gêné (sans voix) et n'a pas su quoi dire.
Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.
Quand on lui a posé la question, il est resté complètement sans voix (ou gêné).
Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.
Il était tellement gêné qu'il n'a pas pu dire un seul mot.
Utilisation d' 'Estar'
Cet adjectif décrit un état ou un sentiment temporaire, il est donc toujours utilisé avec le verbe 'estar' (être dans un état), et non 'ser' (être permanent).
Confondre 'Cortado' et 'Cortar'
Erreur : “Utiliser 'cortar' quand on veut dire 'être embarrassé' (ex. 'Yo corto').”
Correction : Utilisez la forme adjectivale avec 'estar' : 'Yo estoy cortado' (Je suis gêné).
Ne pas confondre choc, émerveillement et gêne
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


