Comment dire "émerveillé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “émerveillé” est “asombrado” — utilisez 'asombrado' lorsque vous ressentez une grande surprise ou un grand étonnement face à quelque chose d'inattendu ou de remarquable.
asombrado
ah-sohm-BRAH-dohasomˈbɾaðo

Exemples
Estoy asombrado por lo rápido que aprendes.
Je suis émerveillé par la rapidité avec laquelle tu apprends.
El público quedó asombrado con el truco de magia.
Le public est resté stupéfait par le tour de magie.
Me dejas asombrado con tus historias.
Tes histoires me laissent sans voix.
Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'
Utilisez toujours 'asombrado' avec 'estar' car il décrit un sentiment ou un état qui peut changer, et non un trait de personnalité permanent. En français, on utilise le verbe 'être' pour les états et les sentiments, comme en espagnol.
Accord en genre
Comme ce mot décrit une personne, n'oubliez pas de changer la terminaison en 'asombrada' si la personne qui ressent l'émerveillement est une femme. C'est similaire au français où l'adjectif s'accorde en genre avec le nom.
Utiliser 'Ser' pour les émotions
Erreur : “Soy asombrado.”
Correction : Estoy asombrado. On utilise 'estar' pour les sentiments temporaires, tout comme en français on dirait 'Je suis émerveillé' et non 'Je suis émerveillé' (ce qui serait grammaticalement incorrect).
impresionado
eem-preh-syo-NAH-dohim.pɾe.sjoˈna.ðo

Exemples
Estoy impresionado con la calidad de tu trabajo.
Je suis impressionné par la qualité de ton travail.
Ella estaba impresionada por la vista desde la montaña.
Elle était émerveillée par la vue depuis la montagne.
¿No estás impresionado? Es una obra de arte increíble.
N'es-tu pas impressionné ? C'est une œuvre d'art incroyable.
Utiliser ESTAR pour les sentiments
Utilisez le verbe estar (être) avec impresionado car il décrit un sentiment ou un état temporaire, et non une caractéristique permanente. En français, nous utilisons généralement 'être' (être impressionné), ce qui est similaire.
Faire l'accord
Comme la plupart des adjectifs espagnols, impresionado doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : impresionado (masculin singulier), impresionada (féminin singulier), impresionados (masculin pluriel), impresionadas (féminin pluriel). En français, l'accord se fait également : 'impressionné', 'impressionnée', 'impressionnés', 'impressionnées'.
Confondre 'Impresionado' et 'Impresionante'
Erreur : “Utiliser 'Soy impresionante' quand on veut dire 'Je suis impressionné.'”
Correction : Dites 'Estoy impresionado/a.' *Impresionante* signifie 'impressionnant' (la chose qui provoque le sentiment), tandis que *impresionado* signifie 'impressionné' (la personne qui le ressent). C'est l'équivalent de la confusion française entre 'impressionnant' et 'impressionné'.
suspenso
soo-SPEN-sosusˈpenso

Exemples
Se quedó suspenso ante la belleza del paisaje.
Il est resté stupéfait par la beauté du paysage.
La sesión quedó suspensa hasta nuevo aviso.
La séance a été suspendue jusqu'à nouvel ordre.
Accord en genre
En tant qu'adjectif, ce mot doit correspondre à la personne qu'il décrit. Utilisez 'suspenso' pour un homme et 'suspensa' pour une femme.
Confusions fréquentes entre 'asombrado' et 'impresionado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


