Inklingo

Comment dire "scandale" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourscandaleest escándaloutilisez ce terme pour un scandale au sens propre, une offense publique d'ordre moral ou politique, souvent relayée par les médias.

escándaloB1

Utilisez ce terme pour un scandale au sens propre, une offense publique d'ordre moral ou politique, souvent relayée par les médias.

En savoir plus →
espectáculoB1

Choisissez « espectáculo » lorsqu'il s'agit d'une scène embarrassante, d'une démonstration bruyante ou d'une mise en scène dans un lieu public.

En savoir plus →
showB1

Ce terme, emprunté à l'anglais, est utilisé de manière informelle pour désigner une scène ou un comportement théâtral et excessif.

En savoir plus →
vergüenzaB1

Utilisez « vergüenza » pour exprimer la honte ou le déshonneur qu'un événement ou une situation scandaleuse provoque.

En savoir plus →
pasada🔊B2

Dans un registre familier, « pasada » peut désigner quelque chose d'extraordinaire, d'incroyable, qui sort de l'ordinaire, parfois de manière choquante.

En savoir plus →
incendio🔊C1

Ce terme est utilisé métaphoriquement pour décrire une réaction médiatique ou émotionnelle intense et soudaine déclenchée par des déclarations ou des événements.

En savoir plus →
French → espagnol

escándalo

nomB1standard
Utilisez ce terme pour un scandale au sens propre, une offense publique d'ordre moral ou politique, souvent relayée par les médias.

Exemples

El periódico publicó los detalles del escándalo de corrupción.

Le journal a publié les détails du scandale de corruption.

espectáculo

nomB1standard
Choisissez « espectáculo » lorsqu'il s'agit d'une scène embarrassante, d'une démonstration bruyante ou d'une mise en scène dans un lieu public.

Exemples

¡No me hables así! No hagas un espectáculo en medio del restaurante.

Ne me parle pas comme ça ! Ne fais pas de spectacle au milieu du restaurant.

show

shouʃoʊ

nomB1informel
Ce terme, emprunté à l'anglais, est utilisé de manière informelle pour désigner une scène ou un comportement théâtral et excessif.
Un jeune enfant assis par terre dans l'allée d'une épicerie, agitant ses bras et ses jambes dans une crise de colère dramatique.

Exemples

No hagas un show en la calle.

Ne fais pas de scène dans la rue.

Fue todo un show convencerlo de venir.

Ce fut toute une épreuve/un drame de le convaincre de venir.

¡Menudo show montó ella en la fiesta!

Quelle scène elle a faite à la fête !

Utilisation de 'Montar'

Pour dire que quelqu'un 'a fait' une scène, l'espagnol utilise souvent le verbe 'montar' (monter/assembler) au lieu de simplement 'hacer' (faire).

Traduction littérale

Erreur :Hacer una escena

Correction : Hacer un show / Montar un show. Bien que 'hacer una escena' soit compris, 'show' est beaucoup plus courant dans l'espagnol parlé familier pour décrire un comportement dramatique.

vergüenza

nomB1standard
Utilisez « vergüenza » pour exprimer la honte ou le déshonneur qu'un événement ou une situation scandaleuse provoque.

Exemples

Es una vergüenza que los niños pasen hambre en este país tan rico.

C'est une honte/un déshonneur que des enfants aient faim dans un pays si riche.

pasada

pah-SAH-dahpaˈsaða

nomB2familier
Dans un registre familier, « pasada » peut désigner quelque chose d'extraordinaire, d'incroyable, qui sort de l'ordinaire, parfois de manière choquante.
Une illustration simple d'un gigantesque feu d'artifice brillant explosant avec des couleurs vibrantes sur un fond sombre, transmettant l'étonnement.

Exemples

¡Qué pasada de moto! ¿De dónde la has sacado?

Quelle moto incroyable ! Où l'as-tu eue ?

Hacerles eso fue una pasada, no había necesidad.

Leur faire ça était un excès, il n'y avait pas besoin.

Exprimer l'Admiration

Lorsqu'il est utilisé avec '¡Qué...!' (Quel/Quelle...), 'pasada' signifie que quelque chose est extrêmement impressionnant, cool ou écrasant. C'est un moyen facile de paraître natif lorsque vous exprimez de l'enthousiasme.

incendio

een-SEN-dee-ohinˈθen.djo

nomC1métaphorique
Ce terme est utilisé métaphoriquement pour décrire une réaction médiatique ou émotionnelle intense et soudaine déclenchée par des déclarations ou des événements.
Une illustration simplifiée montrant une figure centrale rayonnant des ondes d'énergie rouge intenses et se propageant vers des figures environnantes, symbolisant une éruption soudaine d'émotion.

Exemples

Las declaraciones del ministro causaron un incendio político.

Les déclarations du ministre ont provoqué un incendie politique.

Sentía un incendio de celos cada vez que ella hablaba con otro.

Il ressentait un incendie de jalousie chaque fois qu'elle parlait à quelqu'un d'autre.

Confusions fréquentes entre « escándalo » et « espectáculo »

La confusion principale réside entre « escándalo » (offense publique) et « espectáculo » (scène embarrassante). Ne confondez pas un scandale politique avec une simple scène embarrassante dans un lieu public. Pensez d'abord à la nature de l'événement : est-ce une violation morale ou politique majeure, ou une démonstration bruyante et gênante ?

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.