Inklingo

Comment dire "se redresser" en espagnol

French → espagnol

incorporar

een-kor-por-ahrinkorpoˈɾaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'incorporar' lorsque la personne passe d'une position couchée ou assise à une position plus droite, souvent avec un effort conscient, comme pour mieux voir ou interagir.
Une personne en pyjama passant de la position allongée à la position assise.

Exemples

El paciente se incorporó para tomar el vaso de agua.

Le patient s'est redressé pour prendre le verre d'eau.

El enfermo se incorporó un poco para beber agua.

Le patient s'est assis un peu pour boire de l'eau.

Me incorporé en la cama cuando sonó el despertador.

Je me suis assis dans mon lit quand l'alarme a sonné.

Tras la caída, le costó incorporarse.

Après la chute, il a eu du mal à se relever.

Les mots 'soi-même'

Lorsque c'est vous qui vous asseyez, vous devez utiliser des pronoms comme 'me', 'te' ou 'se'. C'est comme dire que vous vous 'incorporez' dans une position assise.

Oublier le 'se'

Erreur :El abuelo incorporó para comer.

Correction : El abuelo se incorporó para comer. (Sans le 'se', la phrase donne l'impression qu'il a ajouté autre chose, au lieu de s'asseoir lui-même.)

levantarte

leh-vahn-TAR-tehleβanˈtarte

verbeA1neutre
Utilisez 'levantarte' dans le sens général de se lever d'une position couchée (du lit, du sol) ou assise, souvent dans un contexte quotidien et moins spécifique qu'un redressement physique.
Une personne assise sur le bord d'un lit, étirant ses bras alors qu'elle se prépare à se lever.

Exemples

Tienes que levantarte temprano para el examen.

Tu dois te lever tôt pour l'examen.

Tienes que levantarte a las ocho.

Tu dois te lever à huit heures.

Vas a levantarte muy cansado si no duermes.

Tu vas te lever très fatigué si tu ne dors pas.

Es difícil levantarte después de una caída.

C'est difficile de se relever après une chute.

Le 'te' à la fin

Le mot 'te' attaché à 'levantar' indique que vous faites l'action sur vous-même. Il est utilisé lorsque 'tú' (tu) est celui qui bouge.

Deux façons de placer 'te'

Lorsque vous avez deux verbes ensemble, vous pouvez dire 'te quieres levantar' ou 'quieres levantarte'. Les deux signifient 'tu veux te lever' et sont également corrects. C'est similaire à la structure française 'tu veux te lever' ou 'tu veux te lever'.

Oublier le 'te'

Erreur :Quiero levantar.

Correction : Quiero levantarme (si tu parles de toi) ou 'Quieres levantarte' (si tu parles à quelqu'un). Vous avez besoin du pronom pour indiquer qui bouge, tout comme en français ('Je me lève').

Ne pas confondre 'se lever' et 's'asseoir droit'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'levantarte' quand on veut dire 's'asseoir droit' ou 'se redresser physiquement'. 'Levantarte' implique presque toujours de quitter une position couchée ou assise pour se mettre debout ou en position verticale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.