Inklingo

Comment dire "sillage" en espagnol

French → espagnol

estela

es-TEH-lahesˈtela

nomB1courant
Utilisez « estela » pour parler spécifiquement du sillage laissé par un bateau ou un avion dans l'eau ou dans l'air.
Une traînée blanche en forme de V d'écume bouillonnante sur l'eau bleue derrière un petit bateau en bois.

Exemples

El barco dejó una estela blanca en el mar azul.

Le bateau a laissé un sillage blanc dans la mer bleue.

Mira la estela del avión en el cielo.

Regarde la traînée de l'avion dans le ciel.

El gran escritor dejó una estela de sabiduría en sus libros.

Le grand écrivain a laissé un héritage de sagesse dans ses livres.

Genre et Articles

Bien que 'estela' commence par un 'e', c'est un mot féminin. On utilise toujours 'la' ou 'una' avec, jamais 'el'.

Sens Abstrait

Tout comme en français on dit que quelqu'un 'a laissé sa marque', en espagnol on peut utiliser 'estela' pour décrire l'influence ou les souvenirs qu'une personne laisse derrière elle après sa disparition.

Confusion avec 'estrella'

Erreur :Mira la estrella del avión.

Correction : Mira la estela del avión.

rastro

RRAH-strohˈras.tɾo

nomA2courant
Employez « rastro » dans un sens plus général pour désigner une trace, une marque ou une piste laissée par quelqu'un ou quelque chose, souvent de manière figurée.
Une empreinte de pas claire et fraîche imprimée dans la boue humide sur le sol, indiquant que quelque chose est passé.

Exemples

No dejó ningún rastro de su visita.

Il n'a laissé aucune trace de sa visite.

Los excursionistas siguieron el rastro de las huellas en la nieve.

Les randonneurs ont suivi la piste des empreintes dans la neige.

El rastro de neumáticos era muy claro en el barro.

La trace de pneu était très nette dans la boue.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'rastro' est toujours un mot masculin, il utilise donc 'el' (el rastro) et les adjectifs masculins (un rastro viejo).

Confondre Rastro et Pista

Erreur :Utiliser 'pista' pour désigner une trace physique continue laissée sur le sol.

Correction : 'Rastro' fait généralement référence aux marques physiques laissées derrière, tandis que 'pista' est souvent utilisé pour des indices abstraits ou une piste sportive générale.

Ne pas confondre « estela » et « rastro »

La confusion la plus fréquente concerne l'usage de « rastro » pour des traces physiques là où « estela » serait plus précis, notamment pour les bateaux. « Rastro » est plus général et s'applique aussi aux traces abstraites ou non visibles.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.