Comment dire "sociable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “sociable” est “amigable” — utilisez "amigable" pour décrire une personne qui est gentille, cordiale et facile à aborder, créant une atmosphère agréable. C'est le terme le plus général et le plus courant pour "sociable"..
amigable
/ah-mee-GAH-bleh//amiˈɡaβle/

Exemples
Mi nuevo vecino es muy amigable.
Mon nouveau voisin est très amical.
Los delfines son animales naturalmente amigables.
Les dauphins sont des animaux naturellement amicaux.
Llegaron a un acuerdo amigable para terminar el contrato.
Ils sont parvenus à un accord amiable pour mettre fin au contrat.
Une seule forme pour tous
En espagnol, les adjectifs qui se terminent par '-e' comme 'amigable' ne changent pas en fonction du genre. On utilise le même mot pour un homme (un hombre amigable) et une femme (una mujer amigable). C'est différent du français où l'on dirait 'un homme amical' et 'une femme amicale'.
Ajouter 'Très'
Pour dire que quelqu'un est 'extrêmement' amical, vous pouvez ajouter 'muy' avant le mot, ou ajouter la terminaison '-ísimo' à la racine : 'amigabilísimo'. En français, on utiliserait plutôt 'très amical' ou 'extrêmement amical'.
Le piège du 'O' ou du 'A'
Erreur : “Un chico amigablo / Una chica amigabla.”
Correction : Utilisez toujours 'amigable'. Comme il se termine par 'e', il est neutre en genre et n'a pas besoin de changer en 'o' ou 'a'. En français, on ferait attention à l'accord en genre avec des adjectifs comme 'amical(e)'.
abierta
/ah-BYEHR-tah//aˈβjeɾta/

Exemples
Mi jefa es muy abierta a nuevas ideas y sugerencias.
Ma patronne est très ouverte d'esprit aux nouvelles idées et suggestions.
Ella es una persona abierta y siempre hace nuevos amigos.
C'est une personne sociable et elle se fait toujours de nouveaux amis.
Su mente está abierta al cambio, lo cual es admirable.
Son esprit est ouvert au changement, ce qui est admirable.
Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'
Lorsque vous décrivez un trait de personnalité permanent ('Ella es abierta'), utilisez 'ser'. Lorsque vous décrivez une disposition temporaire ('La puerta está abierta'), utilisez 'estar'. Ceci est similaire à l'opposition entre 'être' (pour les traits permanents) et 'être' (pour les états temporaires) en français, bien que la distinction soit plus rigide en espagnol.
Amigable vs. Abierta
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

