Comment dire "amical" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “amical” est “simpático” — utilisez 'simpático' pour décrire une personne aimable, agréable et facile à aborder dans ses interactions sociales quotidiennes..
simpático
Exemples
Mi nueva jefa es muy simpática y siempre sonríe.
Ma nouvelle patronne est très aimable et sourit toujours.
gentil
hen-TEEL/xenˈtil/

Exemples
Mi vecina es muy gentil y siempre me ayuda con las compras.
Ma voisine est très gentille et m'aide toujours avec les courses.
Fue un gesto muy gentil de su parte ofrecernos un café.
Ce fut un geste très aimable de sa part de nous offrir un café.
Necesitas ser más gentil al hablar con niños pequeños.
Tu dois être plus doux lorsque tu parles aux petits enfants.
Masculin et Féminin
Comme 'gentil' se termine par -L, c'est l'un des adjectifs qui ne change pas de forme au masculin ou au féminin. Il ne change qu'au pluriel : 'gentiles'.
Utiliser 'gentil' pour des actions 'douces' (soft)
Erreur : “La tela es gentil (Le tissu est doux/gentil).”
Correction : La tela es suave (Le tissu est doux/souple). 'Gentil' décrit généralement le caractère ou le comportement, pas les qualités physiques comme la douceur (souplesse).
amigo
/ah-MEE-go//aˈmiɣo/

Exemples
Le ofreció una mano amiga cuando más lo necesitaba.
Los dos países mantienen relaciones amigas.
Les deux pays entretiennent des relations amicales.
Accord avec le Nom
Lorsqu'il est utilisé pour décrire quelque chose, 'amigo' change pour s'accorder. Par exemple, 'un país amigo' (un pays ami) ou 'una nación amiga' (une nation amie). C'est comme l'accord en genre et en nombre en français (ex: un pays ami, une nation amie).
Abuser pour dire 'Amical'
Erreur : “Él es muy amigo.”
Correction : Il est beaucoup plus naturel de dire 'Él es muy amistoso' ou 'Él es muy amable' pour signifier 'Il est très amical/gentil'. Utiliser 'amigo' de cette manière est plus courant dans des expressions figées.
abierto
ah-BYEHR-toh/aˈbjeɾto/

Exemples
Ella es una persona muy abierta; siempre escucha diferentes opiniones.
C'est une personne très ouverte d'esprit ; elle écoute toujours les opinions différentes.
El debate de esta noche será abierto a preguntas del público.
Le débat de ce soir sera ouvert aux questions du public.
Soy más abierto sobre mis sentimientos con mis amigos cercanos.
Je suis plus franc/ouvert sur mes sentiments avec mes amis proches.
Caractéristique permanente (Ser)
Lorsqu'on décrit la personnalité d'une personne (comme être amical ou ouvert d'esprit), on utilise le verbe 'ser' (être permanent), et non 'estar', car il s'agit d'une qualité définissante. Cela contraste avec le français où nous utiliserions 'être' dans les deux cas.
Traduction littérale de 'Public'
Erreur : “El evento es público.”
Correction : El evento es abierto (a todos). (Bien que 'público' soit correct, 'abierto' est souvent plus naturel lorsqu'on insiste sur l'accessibilité au grand public, surtout pour les concours ou les réunions.)
Ne pas confondre 'simpático' et 'gentil'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


