Inklingo

Comment dire "soumission" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursoumissionest ofertautilisez « oferta » lorsque « soumission » fait référence à une proposition commerciale, une offre d'emploi ou toute autre forme de proposition soumise.

French → espagnol

oferta

oh-FEHR-tahoˈfeɾta

sustantivoB1neutre
Utilisez « oferta » lorsque « soumission » fait référence à une proposition commerciale, une offre d'emploi ou toute autre forme de proposition soumise.
Une personne tend doucement ses mains tenant une boîte cadeau joliment emballée et colorée vers une autre personne, symbolisant une proposition ou une suggestion.

Exemples

Presentamos nuestra oferta para el proyecto la semana pasada.

Nous avons soumis notre offre pour le projet la semaine dernière.

Recibió una oferta de trabajo muy buena en la capital.

Elle a reçu une très bonne offre d'emploi dans la capitale.

Nuestra oferta de paz fue rechazada por el otro equipo.

Notre offre de paix a été rejetée par l'autre équipe.

Hicimos una oferta por la casa, pero no la aceptaron.

Nous avons fait une offre sur la maison, mais ils ne l'ont pas acceptée.

Vérification du genre

Même si le mot se termine par '-a', rappelez-vous que 'oferta' est toujours un nom féminin, vous utilisez donc 'la' ou 'una' devant : 'La oferta fue excelente'.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Me di una oferta.

Correction : Me hicieron una oferta. (En français, on utilise 'faire' ou 'recevoir' avec 'offre' : 'On m'a fait une offre' ou 'J'ai reçu une offre'.)

presentación

sustantivoB1formel
Employez « presentación » pour décrire l'acte de soumettre officiellement des documents, des propositions ou des travaux dans un cadre formel ou compétitif.

Exemples

La presentación de candidaturas se cierra el viernes.

La soumission des candidatures se termine vendredi.

rendición

sustantivoB2formel
Choisissez « rendición » quand « soumission » signifie l'acte de se rendre, de capituler ou d'accepter une défaite face à une autorité ou un ennemi.

Exemples

La rendición incondicional del ejército puso fin a la guerra.

La soumission inconditionnelle de l'armée a mis fin à la guerre.

Confusions fréquentes

La confusion principale réside entre « oferta » et « presentación ». « Oferta » concerne une proposition soumise (souvent commerciale), tandis que « presentación » se réfère à l'acte de soumettre des documents ou candidatures dans un processus. Ne confondez pas ces deux sens avec « rendición » qui implique une capitulation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.