Inklingo

Comment dire "spot" en espagnol

French → espagnol

anuncio

ah-NOON-syoh/aˈnunθjo/

nomA1neutre
Utilisez 'anuncio' lorsque vous parlez d'une publicité, en particulier à la télévision ou à la radio.
Une personne joyeuse de dessin animé pointant du doigt un grand panneau d'affichage affichant une seule pomme rouge, représentant une publicité.

Exemples

El anuncio de televisión era muy gracioso, pero caro.

La publicité télévisée était très drôle, mais chère.

Hay demasiados anuncios pop-up en esta página web.

Il y a trop de publicités pop-up sur ce site web.

Vimos un anuncio de trabajo para un nuevo programador.

Nous avons vu une annonce pour un nouveau programmeur.

Toujours Masculin

Même si beaucoup de mots se terminant par '-o' sont masculins en espagnol, rappelez-vous que 'anuncio' utilise toujours l'article masculin : el anuncio. En français, le mot équivalent, 'publicité', est féminin (la publicité), faites attention à cette différence de genre.

Confondre 'Anuncio' et 'Aviso'

Erreur :Utiliser 'aviso' pour désigner une promotion commerciale.

Correction : 'Anuncio' désigne spécifiquement une promotion commerciale ou publique. 'Aviso' signifie généralement un simple avertissement ou une note écrite, plus proche de 'un avis' ou 'une note' en français.

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

nomA1neutre
Utilisez 'lugar' pour désigner un endroit physique, un lieu où se déroule une action ou que l'on veut indiquer.
Une carte colorée avec une épingle rouge marquant un emplacement spécifique, représentant un lieu.

Exemples

Este es un buen lugar para un pícnic.

C'est un bon endroit pour un pique-nique.

¿Cuál es tu lugar favorito en la ciudad?

Quel est ton lieu préféré dans la ville ?

Busco un lugar tranquilo para leer.

Je cherche un endroit tranquille pour lire.

Toujours 'el lugar'

'Lugar' est un nom masculin, donc vous utiliserez toujours 'el' ou 'un' avec lui, jamais 'la' ou 'una'. Par exemple, 'el lugar es bonito' (le lieu est joli). En français, 'lieu' est masculin, donc c'est similaire.

Confondre 'lugar' et 'sitio'

Erreur :Les utiliser dans des contextes où ils ne sont pas interchangeables.

Correction : Pour un 'endroit' général, 'lugar' et 'sitio' sont souvent synonymes. Vous pouvez dire 'un buen lugar para comer' ou 'un buen sitio para comer'. Les deux sont parfaits !

Anuncio vs. Lugar

La confusion principale survient entre 'anuncio' (publicité) et 'lugar' (endroit). Ne confondez pas un espace publicitaire avec un lieu physique. Si vous parlez d'une publicité, utilisez 'anuncio' ; si vous parlez d'un endroit, utilisez 'lugar'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.