Inklingo

Comment dire "placé" en espagnol

French → espagnol

puesto

/PWES-toh//ˈpwesto/

Verbe (Participe Passé)A2standard
Utilisez 'puesto' lorsque vous parlez de l'action de mettre quelque chose quelque part, comme dans 'j'ai mis les clés'.
Une table à manger en bois parfaitement dressée pour le dîner avec des assiettes, des couverts et des verres, indiquant qu'elle est prête à être utilisée.

Exemples

He puesto las llaves sobre la mesa.

J'ai mis les clés sur la table.

Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?

Tu as déjà ton manteau mis, on y va ?

La mesa ya está puesta para la cena.

La table est déjà dressée pour le dîner.

Los libros están puestos en el estante.

Les livres sont placés sur l'étagère.

L'accord en genre et en nombre

En tant qu'adjectif, 'puesto' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'puesto' pour le masculin singulier, 'puesta' pour le féminin singulier, 'puestos' pour le masculin pluriel, et 'puestas' pour le féminin pluriel. Par exemple : 'el abrigo puesto' (le manteau mis), 'la camisa puesta' (la chemise mise).

Sa position

Cet adjectif vient généralement après la chose qu'il décrit, ce qui est un schéma courant en espagnol. Vous diriez 'la gorra puesta' (la casquette mise), et non 'la puesta gorra'.

La forme du passé composé

C'est la forme spéciale de 'poner' (mettre) que vous utilisez avec le verbe auxiliaire 'haber' (avoir) pour parler de choses qui 'ont eu lieu'. Par exemple, 'he puesto' signifie 'j'ai mis'.

Il ne change pas ici

Lorsqu'il est utilisé avec 'haber' pour former un temps composé (comme dans 'he puesto'), 'puesto' reste toujours le même. Il ne change pas pour les objets masculins ou féminins.

Irrégulier contre Régulier

Erreur :Une erreur courante est d'essayer de former une forme régulière, comme 'ponido'.

Correction : Le verbe 'poner' est irrégulier, donc son participe passé est toujours 'puesto'. Retenez simplement : 'poner' -> 'puesto'.

colocado

/koh-loh-KAH-doh//koloˈkaðo/

AdjectifA2standard
Choisissez 'colocado' pour décrire un objet qui est déjà dans une position spécifique et bien ajustée, comme un objet décoratif sur une étagère.
Une seule pomme rouge assise parfaitement au centre d'un petit tabouret en bois.

Exemples

El jarrón está bien colocado sobre la mesa.

Le vase est bien placé sur la table.

Los libros están colocados por orden alfabético.

Les livres sont arrangés par ordre alphabétique.

Changer la terminaison

Puisque ce mot décrit un nom, vous devez changer le 'o' par 'a' si vous parlez d'une chose féminine (una silla colocada) ou ajouter 's' pour les pluriels (libros colocados). En français, l'accord se fait de manière similaire : 'placé' devient 'placée' au féminin.

Utilisation avec 'Estar'

Pour décrire où quelque chose se trouve actuellement, utilisez toujours le verbe 'estar' (être, dans le sens de localisation/état) avant 'colocado'.

metido

meh-TEE-doh/meˈtiðo/

AdjectifA2standard
Employez 'metido' pour indiquer qu'une chose est insérée ou coincée dans un endroit, souvent de manière un peu forcée ou cachée.
Un petit ours brun frustré avec la tête coincée fermement à l'intérieur d'un pot de miel aux couleurs vives, incapable de se dégager.

Exemples

El cable estaba metido detrás del sofá.

Le câble était coincé derrière le canapé.

La carta ya está metida en el buzón.

La lettre est déjà placée dans la boîte aux lettres.

L'accord est essentiel

Puisque 'metido' agit ici comme un adjectif, assurez-vous que sa terminaison corresponde à ce que vous décrivez : 'La llave está metida' (féminin) ou 'Los zapatos están metidos' (pluriel).

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Usar 'ser metido' (être mis/coincé).

Correction : Utilisez 'estar metido' car être 'coincé' ou 'placé' est un état ou une localisation, et non une caractéristique permanente.

puesto

AdjectifB1standard
Utilisez 'puesto' au sens d'adjectif pour indiquer que quelque chose est déjà porté ou installé, comme un vêtement sur une personne.

Exemples

Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?

Tu as déjà ton manteau mis, on y va ?

Confusion entre 'puesto' et 'colocado'

La confusion principale réside entre 'puesto' (participe passé de 'poner') et 'colocado'. 'Puesto' décrit l'action de mettre, tandis que 'colocado' décrit l'état d'être bien positionné. Pensez à l'action vs. le résultat.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.