Comment dire "place" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “place” est “lugar” — utilisez 'lugar' pour parler d'un espace disponible pour une personne ou une chose, ou pour indiquer une position dans un classement.
lugar
loo-GARluˈɡaɾ

Exemples
¿Hay lugar para una persona más en el coche?
Y a-t-il de la place pour une personne de plus dans la voiture ?
Hazme un lugar en el sofá, por favor.
Hazme un lugar en el sofá, por favor.
No tengo lugar en mi agenda esta semana.
Je n'ai pas de place/d'espace dans mon emploi du temps cette semaine.
Ella obtuvo el primer lugar en la competencia.
Ella obtuvo el primer lugar en la competencia.
asiento
ah-SYEN-tohaˈsjento

Exemples
¿Puedes guardar mi asiento por favor? Voy al baño.
Peux-tu garder mon siège s'il te plaît ? Je vais aux toilettes.
Todos los asientos del autobús estaban ocupados.
Todos los asientos del autobús estaban ocupados.
Este asiento es muy cómodo, pero está un poco sucio.
Esta silla es muy cómoda, pero está un poco sucia.
Llamé para confirmar el asiento en el vuelo de mañana.
Llamé para confirmar el asiento en el vuelo de mañana.
Vérification du genre
Puisque 'asiento' se termine par -o, il est masculin. Utilisez 'el asiento' ou 'un asiento', tout comme 'le siège' ou 'un siège' en français.
Le contexte est clé
Lorsqu'il est utilisé en relation avec les voyages ou les billets, 'asiento' signifie l'espace physique qui vous a été réservé, similaire à 'votre place' en français.
espacio
es-PA-syoesˈpa.sjo

Exemples
No hay espacio en el coche para más maletas.
Il n'y a pas d'espace/de place dans la voiture pour plus de valises.
Necesitamos más espacio para la mesa nueva.
Nous avons besoin de plus d'espace pour la nouvelle table.
Por favor, haz un poco de espacio para que pueda sentarme.
Fais un peu de place pour que je puisse m'asseoir, s'il te plaît.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'o', il est bon de se souvenir que 'espacio' est toujours masculin. Vous direz donc toujours 'el espacio' (l'espace) ou 'un espacio' (un espace).
'Space' vs. 'Room' (Espace vs. Chambre)
Erreur : “Quiero reservar un espacio en el hotel.”
Correction : Quiero reservar una habitación en el hotel. Utilisez 'habitación' ou 'chambre' pour une pièce dans un bâtiment comme un hôtel ou une maison. 'Espacio' fait référence à une zone générale et ouverte ou à la capacité.
sitio
SEE-tyohˈsitjo

Exemples
¿Hay sitio para uno más en el coche?
Y a-t-il de la place pour un de plus dans la voiture ?
No tengo sitio en mi maleta para más cosas.
Je n'ai pas de place dans ma valise pour plus de choses.
Por favor, hazme un sitio en el sofá.
Fais-moi de la place sur le canapé, s'il te plaît.
Confusion avec 'Chambre' ou 'Pièce'
Erreur : “Utiliser 'habitación' ou 'cuarto' pour signifier 'espace disponible'.”
Correction : 'Habitación' et 'cuarto' désignent une pièce physique dans une maison (comme une chambre). Utilisez 'sitio' ou 'espacio' lorsque vous parlez de savoir s'il y a assez de place pour quelque chose ou quelqu'un.
plaza
/plá-sa/ (or /plá-tha/ in Spain)ˈplaθa

Exemples
Hay una plaza disponible en el departamento de ventas.
Il y a une place disponible au département des ventes.
¿Cuántas plazas hay para el curso de verano?
Combien de places y a-t-il pour le cours d'été ?
Contexte formel
Ce sens est souvent utilisé dans les offres d'emploi formelles ou les candidatures universitaires, ce qui lui donne un ton plus sérieux ou officiel que l'utilisation de 'trabajo' ou 'puesto'.
coloca
ko-LO-kahkoˈloka

Exemples
Ella coloca las flores en el jarrón.
Elle place les fleurs dans le vase.
Él coloca los libros por orden alfabético.
Il met les livres par ordre alphabétique.
Deux usages pour un seul mot
'Coloca' peut être une affirmation ('il place') ou un ordre adressé à un ami ('Place !'). Le contexte vous indique de quoi il s'agit.
Le changement de 'c' en 'qu'
Bien que la forme 'coloca' soit régulière, le verbe de base change son orthographe en 'qu' (comme dans 'coloqué') lorsqu'il est suivi d'un 'e' pour conserver le son dur 'K', similaire à ce qui se passe en français avec 'c' devant 'e' ou 'i' qui devient 'ç' ou 's'.
Utiliser 'pone' contre 'coloca'
Erreur : “Utiliser 'pone' pour tout.”
Correction : Utilisez 'coloca' lorsque vous voulez être plus précis sur l'emplacement ou lorsque les choses sont organisées proprement. En français, cela serait l'équivalent de préférer 'disposer' à 'mettre'.
Confusions courantes entre 'lugar', 'espacio' et 'sitio'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





