Comment dire "succursale" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “succursale” est “agencia” — utilisez 'agencia' pour désigner un bureau local qui offre des services spécifiques, souvent dans le tourisme, les voyages ou comme représentation commerciale, différent d'une simple branche d'une grande entreprise.
agencia
a-HEN-syaaˈxen.sja

Exemples
Reservamos el viaje en la agencia de viajes del centro.
Nous avons réservé le voyage à l'agence de voyages du centre.
Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.
Nous sommes allés à l'agence de voyages pour planifier les vacances.
La agencia de noticias reportó el evento en directo.
L'agence de presse a rapporté l'événement en direct.
Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.
Ma sœur travaille dans une très grande agence de publicité.
Règle du nom féminin
Même si 'agencia' se termine par -a, il suit la règle générale des noms se terminant par -cia ou -gia et est toujours féminin. Utilisez 'la' ou 'una' devant.
Confusion de genre
Erreur : “El agencia es buena.”
Correction : La agencia es buena. (Utilisez toujours l'article féminin 'la', contrairement au français où 'l'agence' est féminin mais commence par une voyelle.)
sucursal
soo-koor-SALsu.kuɾ.ˈsal

Exemples
Necesito ir a la sucursal para depositar este cheque.
Je dois aller à la succursale pour déposer ce chèque.
¿Dónde está la sucursal más cercana de este banco?
Où se trouve la sucursal la plus proche de cette banque ?
La empresa va a abrir tres sucursales nuevas en el norte del país.
L'entreprise va ouvrir trois nouvelles succursales dans le nord du pays.
Fui a la sucursal de correos pero estaba cerrada por ser festivo.
Je suis allé à la succursale de la poste mais elle était fermée car c'était un jour férié.
Toujours féminin
Même si ce mot ne se termine pas par 'a', il est féminin. Utilisez toujours 'la sucursal' ou 'una sucursal'.
Pour le mettre au pluriel
Pour le mettre au pluriel, ajoutez '-es' à la fin car il se termine par une consonne : 'sucursales'.
Pas pour les arbres
Erreur : “La sucursal del árbol es larga.”
Correction : La rama del árbol es larga.
sede
SAY-dayˈseðe

Exemples
La sede de la empresa está en Barcelona, pero tienen sucursales en otras ciudades.
Le siège de l'entreprise est à Barcelone, mais ils ont des succursales dans d'autres villes.
La sede principal de la empresa está en Madrid.
Le siège social principal de l'entreprise est à Madrid.
Ginebra es la sede de muchas organizaciones internacionales.
Genève est le siège de nombreuses organisations internationales.
Attention au genre
Même si ce mot se termine par 'e', il est féminin. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec lui, contrairement à certains noms français se terminant par 'e' qui sont masculins (ex: le musée).
Ne pas confondre avec 'sed'
Erreur : “Tengo sede.”
Correction : Tengo sed.
filial
fee-lee-AHLfiˈljal

Exemples
Nuestra empresa abrió una filial en Colombia para expandir nuestro mercado.
Notre entreprise a ouvert une filiale en Colombie pour étendre notre marché.
La empresa abrió una nueva filial en México.
L'entreprise a ouvert une nouvelle filiale au Mexique.
Nuestra filial francesa reportó grandes beneficios este año.
Notre filiale française a déclaré de gros bénéfices cette année.
El banco tiene filiales en todo el mundo.
La banque a des succursales dans le monde entier.
Genre de l'entreprise
Même s'il ne se termine pas par 'a', ce nom est féminin : 'la filial'. C'est parce qu'il fait référence à 'la empresa' (l'entreprise).
Filial vs. Sucursal
Erreur : “Penser que 'filial' et 'sucursal' sont exactement la même chose.”
Correction : Une 'filial' est généralement une entreprise distincte appartenant à une plus grande, tandis qu'une 'sucursal' est simplement un magasin ou un bureau local de la même entreprise.
Agencia vs. Sucursal : La confusion fréquente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



