Comment dire "valoriser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “valoriser” est “estimado” — utilisez "estimar" lorsque vous voulez dire que vous accordez une grande valeur, une haute opinion ou que vous faites une évaluation quantitative de quelque chose ou quelqu'un..
estimado
es-tee-MAH-doh/es.tiˈma.ðo/

Exemples
Estimo que su contribución al proyecto fue fundamental.
J'estime que sa contribution au projet a été fondamentale.
Estimo que el viaje durará unas cinco horas.
J'estime que le voyage durera environ cinq heures.
Estimamos mucho su trabajo y dedicación.
Nous apprécions beaucoup votre travail et votre dévouement.
Conjugaison Facile
Puisque estimar est un verbe régulier se terminant par -AR, vous pouvez utiliser tous les schémas standards que vous avez appris pour les verbes comme hablar ou caminar (similaire aux verbes en -ER en français comme parler).
Confusion de sens
Erreur : “Utiliser *estimar* quand on veut dire *amar* (aimer passionnément).”
Correction : *Estimar* signifie 'valoriser' ou 'respecter beaucoup', pas l'amour romantique profond. Utilisez *amar* ou *querer* pour l'affection profonde.
respetar
reh-speh-TAR/respeˈtaɾ/

Exemples
Debes respetar las opiniones de los demás, aunque no estés de acuerdo.
Tu dois respecter les opinions des autres, même si tu n'es pas d'accord.
Debes respetar a tus mayores, siempre tienen algo que enseñar.
Tu dois respecter tes aînés ; ils ont toujours quelque chose à enseigner.
Ella respeta mucho la opinión de su padre.
Elle respecte beaucoup l'opinion de son père.
Los niños aprenden a respetar el medio ambiente en la escuela.
Les enfants apprennent à respecter l'environnement à l'école.
Usage de l'objet direct
En espagnol, le verbe 'respetar' prend presque toujours un objet direct (la personne ou la chose respectée). Si l'objet est une personne, utilisez le 'a' personnel : 'Respeto a mi jefe' (Je respecte mon patron). Contrairement au français où l'on dit 'Je respecte mon patron' sans préposition, l'espagnol exige ici le 'a'.
Confondre 'Respetar' et 'Mirar'
Erreur : “No debes mirar a los ancianos.”
Correction : No debes faltar el respeto a los ancianos. ('Mirar' signifie 'regarder' ; 'respetar' concerne le fait de montrer de la considération.) Le français utilise souvent 'manquer de respect' pour l'idée négative, mais ici, l'erreur est de confondre l'action de regarder avec celle de respecter.
Confondre "estimar" et "respetar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

