Comment dire "venir de" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “venir de” est “provenir” — utilisez 'provenir' pour indiquer l'origine géographique ou la source d'où quelque chose émane, que ce soit un objet, une personne ou un événement.
provenir
pro-be-NEERpɾoβeˈniɾ

Exemples
El agua mineral proviene de manantiales subterráneos.
L'eau minérale vient de sources souterraines.
Muchos de nuestros productos provienen de granjas locales.
Beaucoup de nos produits viennent de fermes locales.
El ruido parece provenir del sótano.
Le bruit semble provenir du sous-sol.
Sus problemas de salud provienen de una mala alimentación.
Ses problèmes de santé découlent d'une mauvaise alimentation.
Toujours utiliser 'de'
Ce verbe fonctionne presque toujours avec la locution 'provenir de'. Sans le 'de', la phrase n'indique pas d'où vient la chose.
Un 'Venir' plus formel
Vous pouvez utiliser ce verbe lorsque vous souhaitez paraître plus professionnel qu'en utilisant simplement le mot 'venir' (to come).
Confusion avec 'porvenir'
Erreur : “Su porvenir de España es interesante.”
Correction : Él proviene de España. 'Porvenir' signifie en fait 'l'avenir', pas l'action de venir de quelque part.
Formes incorrectes au passé
Erreur : “La ayuda provenió del gobierno.”
Correction : La ayuda provino del gobierno. Ce verbe change d'orthographe au passé, tout comme le verbe 'venir'.
proceder
pro-seh-DEHRpɾo.seˈðeɾ

Exemples
Este correo electrónico procede de la oficina central.
Cet e-mail vient du bureau central.
Este vuelo procede de Madrid.
Ce vol vient de Madrid.
Muchos de estos problemas proceden de la falta de comunicación.
Beaucoup de ces problèmes proviennent d'un manque de communication.
Origines avec 'de'
Pour indiquer d'où quelque chose commence ou quelle est sa source, associez toujours 'proceder' avec le mot 'de'.
Confusion entre 'provenir' et 'proceder'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

