Comment dire "visage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “visage” est “cara” — utilisez « cara » pour désigner la partie du corps correspondant au visage dans la vie quotidienne et dans la plupart des situations.
Utilisez « cara » pour désigner la partie du corps correspondant au visage dans la vie quotidienne et dans la plupart des situations.
En savoir plus →Préférez « rostro » pour une description un peu plus formelle ou neutre du visage, souvent utilisé dans des contextes où l'on décrit l'apparence ou les expressions.
En savoir plus →Empruntez « faz » uniquement dans un registre littéraire, poétique ou ancien pour évoquer le visage, souvent pour souligner une caractéristique ou une émotion intense.
En savoir plus →kah-rahˈka.ɾa

Exemples
Me lavo la cara todas las mañanas.
Je me lave le visage tous les matins.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
La pièce a deux côtés : face et pile.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Il a pris une mine renfrognée quand je lui ai parlé du problème.
'Cara' est un mot Féminin
Même s'il ne se termine pas par '-o', 'cara' est un mot féminin. Vous utiliserez donc toujours 'la' ou 'una' avec. Par exemple, 'la cara bonita' (le joli visage).
Décrire son propre visage
Erreur : “Incorrect : 'Tengo cara cansada.'”
Correction : Correct : 'Tengo la cara cansada.' Lorsque vous décrivez l'état de votre propre partie du corps, comme votre visage, vous devez généralement inclure l'article défini 'la'.
ROS-trohˈros.tɾo

Exemples
Su rostro reflejaba una profunda tristeza.
Son visage reflétait une profonde tristesse.
La actriz era famosa por el rostro angelical que tenía.
L'actrice était célèbre pour le visage angélique qu'elle avait.
El rostro de la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años.
L'aspect de la ville a beaucoup changé ces dernières années.
Règle du nom masculin
Même si les visages sont universels, 'rostro' est toujours un mot masculin, il utilise donc 'el' (el rostro) et les adjectifs masculins (un rostro bonito).
Confondre 'Rostro' et 'Cara'
Erreur : “Utiliser 'rostro' dans une conversation très décontractée où 'cara' est plus naturel.”
Correction : Bien que les deux signifient 'visage', utilisez 'cara' (ex: 'Tienes algo en la cara') pour les références simples, et réservez 'rostro' pour parler des expressions, de la beauté ou dans un contexte formel.
fath/ or /fassfaθ

Exemples
Su pálida faz reflejaba una profunda tristeza.
Son pâle visage reflétait une profonde tristesse.
El poeta escribió versos a la bella faz de su amada.
Le poète écrivit des vers au beau visage de sa bien-aimée.
Vimos la faz de la luna aparecer tras las nubes.
Nous avons vu le visage de la lune apparaître derrière les nuages.
Toujours féminin
Même s'il se termine par 'z', ce mot est féminin. Vous devez toujours utiliser 'la' ou 'una' avec (par exemple, 'la faz'). En français, le mot 'visage' est masculin, donc attention à la différence.
Changement de 'Z' en 'C'
Lorsque vous voulez parler de plusieurs (pluriel), le 'z' à la fin se change en 'c' avant d'ajouter 'es'. Donc, un est 'faz' et deux sont 'faces'.
Utiliser le mauvais genre
Erreur : “el faz”
Correction : la faz
L'utiliser dans une conversation informelle
Erreur : “Lávate la faz antes de salir.”
Correction : Lávate la cara antes de salir. (Utiliser 'faz' donne l'impression de jouer dans une pièce de Shakespeare !)
Cara vs. Rostro
La confusion la plus fréquente concerne « cara » et « rostro ». « Cara » est le terme le plus général et courant. « Rostro » est légèrement plus formel et peut être utilisé pour éviter la répétition ou pour une description plus neutre, mais « cara » reste le choix par défaut dans la majorité des cas.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


