Comment dire "vu que" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vu que” est “dado” — utilisez "dado que" lorsque vous introduisez une raison ou une cause de manière générale, sans nécessairement insister sur une observation particulière préalable..
dado
/DAH-doh//ˈda.ðo/

Exemples
Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.
Étant donné qu'il est déjà tard, nous rentrons à la maison.
No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.
Nous n'avons pas pu aller à la plage, puisque la voiture ne fonctionnait pas.
Une Locution Fixe
Considérez 'dado que' comme un bloc unique signifiant 'étant donné que'. C'est une manière formelle d'introduire la cause ou la raison de quelque chose, contrairement à l'utilisation plus courante de 'porque' en français.
Utilisation Décontractée
Erreur : “Dans un SMS à un ami : 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'”
Correction : Ce n'est pas faux, mais cela sonne un peu trop formel. Un ami dirait plus probablement 'Comme j'ai faim, je vais manger...' ou 'Parce que j'ai faim...'.
visto
/bees-toh//ˈbisto/

Exemples
Visto que no llamas, supongo que no vienes.
Vu que tu n'appelles pas, je suppose que tu ne viens pas.
Visto el mal tiempo, se canceló el partido.
Vu le mauvais temps, le match a été annulé.
Commencer une Phrase par une Raison
Utilisez 'Visto que...' ou simplement 'Visto...' au début d'une phrase pour énoncer un fait qui explique ce qui suit. C'est comme dire 'À cause de ce fait...'.
Confusion entre "dado que" et "visto que"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

