Inklingo

Comment dire "vu" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourvuest vistoutilisez "visto" comme participe passé du verbe "ver" (voir) ou comme adjectif signifiant "vu" ou "observé". C'est la traduction la plus fréquente pour l'idée de perception visuelle..

French → espagnol

visto

/bees-toh//ˈbisto/

Participe passé / AdjectifA2standard
Utilisez "visto" comme participe passé du verbe "ver" (voir) ou comme adjectif signifiant "vu" ou "observé". C'est la traduction la plus fréquente pour l'idée de perception visuelle.
Un enfant lève les yeux avec admiration vers une étoile filante brillante traversant un ciel nocturne sombre et clair.

Exemples

Nunca he visto una estrella fugaz.

Je n'ai jamais vu d'étoile filante.

Una vez visto el problema, es más fácil solucionarlo.

Une fois le problème vu, il est plus facile de le résoudre.

Este documental es el más visto del año.

Ce documentaire est le plus vu de l'année.

—No te olvides de comprar pan. —Visto.

—N'oublie pas d'acheter du pain. —Vu.

Former les temps composés avec 'Avoir Vu'

Combinez 'visto' avec l'auxiliaire 'haber' pour dire ce que vous 'avez vu'. Par exemple, 'he visto' (j'ai vu), 'has visto' (tu as vu). Dans ces constructions, 'visto' ne change jamais sa terminaison, contrairement au français où l'on accorderait avec l'auxiliaire 'avoir' si l'objet est placé avant (ex: 'J'ai vu la voiture' -> 'Je l'ai vue').

Utiliser 'Visto' pour Décrire des Noms

Lorsque 'visto' décrit une personne ou une chose, il agit comme un adjectif et doit s'accorder avec le nom. Utilisez 'visto' pour le masculin singulier, 'vista' pour le féminin singulier, 'vistos' pour le masculin pluriel et 'vistas' pour le féminin pluriel.

Changer la terminaison avec 'Haber'

Erreur :La he vista la película.

Correction : He visto la película. (Ou : La he visto.) Lorsque 'visto' suit 'haber' (he, has, ha...), il reste toujours 'visto', même si vous parlez d'un nom féminin comme 'película', contrairement au français où l'on dirait 'Je l'ai vue'.

debido

/deh-BEE-doh//deˈβi.ðo/

ConnecteurA2standard
Employez "debido" (souvent suivi de "a") pour introduire la cause ou la raison de quelque chose, équivalant à "en raison de" ou "à cause de".
Un grand arrosoir coloré versant de l'eau directement sur une petite plante vert vif, illustrant la cause et l'effet.

Exemples

La tienda está cerrada debido a la festividad.

Le magasin est fermé en raison de la fête.

No pudimos salir debido al mal tiempo.

Nous n'avons pas pu sortir à cause du mauvais temps.

Llegó tarde debido a que el tren se retrasó.

Il est arrivé en retard parce que le train avait du retard.

Apparaît Toujours Sous la Forme 'debido a'

Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'due to', ce mot fait presque toujours partie de l'expression 'debido a'. Considérez-les comme une seule unité qui introduit une raison.

Ce Qui Suit 'debido a'

Vous pouvez suivre 'debido a' par une chose (un nom) comme 'la lluvia' (la pluie), ou vous pouvez ajouter 'que' pour le suivre d'une idée complète : 'debido a que llovía' (du fait qu'il pleuvait).

Oublier le 'a'

Erreur :La calle está mojada debido la lluvia.

Correction : La calle está mojada debido a la lluvia. Vous avez presque toujours besoin du 'a' après 'debido' lorsque vous donnez une raison.

ante

/AN-tay//ˈante/

PrépositionB1standard
Utilisez "ante" pour indiquer une présence devant quelqu'un ou quelque chose, souvent dans un contexte formel ou de comparution, comme "devant" ou "en présence de".
Une petite personne se tenant directement face à un grand juge en robe, assis derrière un haut bureau en bois dans un cadre de tribunal formel, illustrant 'devant' ou 'en présence de'.

Exemples

El testigo declaró ante el juez.

Le témoin a témoigné devant le juge.

Ante la falta de pruebas, lo dejaron ir.

Face au manque de preuves, ils l'ont laissé partir.

Mostró gran valentía ante el peligro.

Il a fait preuve d'un grand courage face au danger.

Quand utiliser 'Ante' par rapport à 'Delante de'

Utilisez 'ante' pour des situations plus abstraites ou formelles, comme être 'devant' un juge ou 'face à' un problème. Utilisez 'delante de' pour une localisation physique simple, comme 'la voiture est devant la maison'.

Confondre 'Ante' (Position) avec 'Antes' (Temps)

Erreur :Llegué a la fiesta ante de ti.

Correction : Llegué a la fiesta antes de ti. 'Ante' concerne le fait de faire face à quelque chose ou quelqu'un. 'Antes' concerne le temps (avant).

mirado

mee-RAH-doh/miˈɾa.ðo/

VerbeA1standard
Utilisez "mirado" comme participe passé du verbe "mirar" (regarder), lorsque l'action de regarder est le point central et non la simple perception visuelle.
Un enfant souriant tenant des jumelles rouges devant ses yeux, regardant attentivement un oiseau lointain perché sur une branche, illustrant l'action d'avoir regardé.

Exemples

Hemos mirado esa película tres veces ya.

Nous avons regardé ce film trois fois déjà.

¿Alguna vez has mirado al cielo nocturno desde el desierto?

As-tu déjà regardé le ciel nocturne depuis le désert ?

Formation des temps parfaits

'Mirado' est la forme que vous combinez avec le verbe 'haber' (avoir) pour parler d'actions terminées dans le passé, comme 'He mirado' (J'ai regardé).

Utilisation de 'Estar' + Participe

Vous pouvez utiliser 'estar' (être) plus 'mirado' pour décrire un état résultant de l'action : 'La casa estaba bien mirada' (La maison était bien entretenue/surveillée).

Confusion des participes

Erreur :Utiliser 'soy mirado' au lieu de 'he mirado'.

Correction : Utilisez 'haber' (he, has, ha, hemos, etc.) pour former les temps parfaits. Utilisez 'ser' (soy, eres, es, etc.) uniquement pour la voix passive (qui est moins courante) ou 'estar' pour les états résultants.

visto

/bees-toh//ˈbisto/

InterjectionB1informel
Utilisez "Visto" comme interjection pour confirmer la réception d'une information ou d'une instruction, équivalant à "Compris" ou "Bien reçu".
Un enfant lève les yeux avec admiration vers une étoile filante brillante traversant un ciel nocturne sombre et clair.

Exemples

—No te olvides de comprar pan. —Visto.

—N'oublie pas d'acheter du pain. —Vu.

Nunca he visto una estrella fugaz.

Je n'ai jamais vu d'étoile filante.

Una vez visto el problema, es más fácil solucionarlo.

Une fois le problème vu, il est plus facile de le résoudre.

Este documental es el más visto del año.

Ce documentaire est le plus vu de l'année.

Former les temps composés avec 'Avoir Vu'

Combinez 'visto' avec l'auxiliaire 'haber' pour dire ce que vous 'avez vu'. Par exemple, 'he visto' (j'ai vu), 'has visto' (tu as vu). Dans ces constructions, 'visto' ne change jamais sa terminaison, contrairement au français où l'on accorderait avec l'auxiliaire 'avoir' si l'objet est placé avant (ex: 'J'ai vu la voiture' -> 'Je l'ai vue').

Utiliser 'Visto' pour Décrire des Noms

Lorsque 'visto' décrit une personne ou une chose, il agit comme un adjectif et doit s'accorder avec le nom. Utilisez 'visto' pour le masculin singulier, 'vista' pour le féminin singulier, 'vistos' pour le masculin pluriel et 'vistas' pour le féminin pluriel.

Changer la terminaison avec 'Haber'

Erreur :La he vista la película.

Correction : He visto la película. (Ou : La he visto.) Lorsque 'visto' suit 'haber' (he, has, ha...), il reste toujours 'visto', même si vous parlez d'un nom féminin comme 'película', contrairement au français où l'on dirait 'Je l'ai vue'.

Confondre "visto" et "mirado"

La confusion la plus fréquente concerne "visto" (participe de "ver", voir) et "mirado" (participe de "mirar", regarder). "Visto" est plus général et s'utilise pour toute perception visuelle, tandis que "mirado" insiste sur l'action de porter son regard sur quelque chose de manière intentionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.