Comment dire "zeste" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “zeste” est “toque” — utilisez 'toque' lorsque vous parlez d'une petite quantité d'un ingrédient ajoutée pour améliorer ou équilibrer une saveur, comme un zeste de citron dans une recette.
toque
TOH-kehˈto.ke

Exemples
A la tarta le falta un toque de limón para ser perfecta.
La tarte manque d'une touche de citron pour être parfaite.
La salsa necesita un toque de limón para equilibrar el sabor.
La sauce a besoin d'une pointe de citron pour équilibrer la saveur.
Su apartamento tiene un toque moderno muy elegante.
Son appartement a une touche moderne très élégante.
Partie d'un tout
Lorsqu'il fait référence à une saveur ou un style, 'toque' est presque toujours suivi du mot 'de' (de) : 'un toque de sal' (une pointe de sel). En français, on utilise souvent 'une touche de' ou 'une pointe de'.
salsa
SAHL-sahˈsalsa

Exemples
El nuevo director le puso mucha salsa a la presentación.
Le nouveau directeur a donné beaucoup de piquant à la présentation.
El nuevo entrenador le puso mucha salsa al equipo.
Le nouvel entraîneur a donné beaucoup de panache à l'équipe.
A esta reunión le falta un poco de salsa.
Cette réunion manque un peu de piquant.
Usage figuré
Ce sens est une extension de la définition alimentaire, suggérant quelque chose qui rend la vie ou une activité plus savoureuse ou intéressante, un peu comme ajouter du piquant à un plat.
Ne pas confondre saveur et dynamisme
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

